doubts czy doubt?

"Nie mamy żadnych wątpliwości"
można przetłumaczyć jako:
"We don't have any doubt."
oraz:
"We don't have any doubts."
?
Obie wersje są poprawne?
Któraś wersja jest częściej używana?
I don’t think you can use 'any' with singular countable nouns.
Cytat: Aaric
I don’t think you can use 'any' with singular countable nouns.

Czyli możliwe są tylko poniższe dwie opcje, tak?:
"We don't have a doubt." (Nie mamy żadnej wątpliwości.)
oraz:
"We don't have any doubts." ("Nie mamy żadnych wątpliwości")
edytowany przez cee15: 22 maj 2024
Cytat: Aaric
I don’t think you can use 'any' with singular countable nouns.

You can. Check out literally any dictionary: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/any_1?q=any
Ale to ma inne znaczenie. Take any book you want. Weź którąkolwiek książkę chcesz. In any case/ event to są zwroty bardziej idiomatyczne.
Nie powiesz I don't have any orange in the fridge, ale możesz powiedziedziec pick any orange you want(out of the many) i to są dwie różne rzeczy.

W powyższym zapytaniu a doubt or any doubts.
Cytat: bme53866
Cytat: Aaric
I don’t think you can use 'any' with singular countable nouns.

You can. Check out literally any dictionary: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/any_1?q=any

Tu jest więcej informacji/przykladow:
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/any#

 »

Pomoc językowa