to samo gdzie wszędzie indziej, czyli "powinien"
"I'll write this letter at once so that he
>should get it in time."
Napiszę ten list natychmiast, tak że POWINIEN dostać go na czas.- w rozumieniu- jest duże prawdopodobieństwo, że jak wyślę teraz, to dostanie go na czas.
Inne znaczenia should czasami występuje w zdaniach warunkowych i wtedy tłumaczy się je jakoś tak: "jeżeli się zdarzy, że"- wtedy w tych zdaniach nie pisze się "if"
Should you find the keys, let me know.- Jeżeli by się tak zdarzyło, że znajdziesz klucze, daj mi znać.