prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
czy moze ktos mi wytlumaczyc co znaczy "should" w zdaniach okolicznikowych celu? np "I'll write this letter at once so that he should get it in time."
to samo gdzie wszędzie indziej, czyli "powinien"

"I'll write this letter at once so that he
>should get it in time."
Napiszę ten list natychmiast, tak że POWINIEN dostać go na czas.- w rozumieniu- jest duże prawdopodobieństwo, że jak wyślę teraz, to dostanie go na czas.


Inne znaczenia should czasami występuje w zdaniach warunkowych i wtedy tłumaczy się je jakoś tak: "jeżeli się zdarzy, że"- wtedy w tych zdaniach nie pisze się "if"

Should you find the keys, let me know.- Jeżeli by się tak zdarzyło, że znajdziesz klucze, daj mi znać.
a czy mozna pominac "should"
raczej nie bo wtedy straci to swoje znaczenie. Trzeba by bylo formę czasownika zmienić (dodać -s na końcu)
a jeśli pytasz o moje zdanie warunkowe, to też nie można
a czy mozna zastapic to : "in order that" I'll write this letter at once in order that he get it in time.
tak ale to będą zdania o lekko innym znaczeniu:

I'll write this letter at once so that he should get it in time."
Napiszę ten list natychmiast, tak że POWINIEN dostać go na czas.- w rozumieniu- jest duże prawdopodobieństwo, że jak wyślę teraz, to dostanie go na czas.


I'll write this letter at once in order that he get it in time. -napiszę ten list natychmiast po to by dostał go na czas.

W pierwszym zdaniu jest przypuszczenie że otrzyma na czas w drugim jest wyraźnie zaznaczony cel dla ktorego wysylamy.

Tak ja to widzę przynajmniej
w obu tych zdaniach na co innego kladziemy nacisk
jeszcze jedno-jak bedzie zaprzeczenie z "in order that"czy moae byc tak:?:" I've prepared a meal in order that my guests not to be hungry"
jeżeli chodzi o samo zaprzeczenie to jest dobrze. Nie jestem tylko pewien czy można używać in order to, gdy są "dwa podmioty" (nie znam prawidlowej nazwy części mowy). chodzi o to, że jest "I" i "guests". Musi to ktoś bardziej kompetentny zobaczyć. pozdrawiam
Moim zdaniem "should' nie znaczy 'powinien', tylko jest powiazane z "so that". Osobnego znaczenia nie wnosi, calosc znaczy po prostu 'żeby"

'Should' mozna pominac,. jezeli zdanie odnosi sie do przyszlosci/terazniejszosci. jezeli purpose clause odnosi sie do przeszlosci, nalezy uzyc jakiegos czasownika modalnego, w tym should.
wiem, ze "in order to" uzywamy , gdy jest 1 podmiot a " in order that, so that " , gdy sa 2 podmioty. Wiec jak bedzie zdanie zaprzeczajace: " Przygotuj posilek, zeby goscie nie byli glodni" ale bez should i so that, tylko z :in order that
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Zagranica