old uncle tom cobbleigh and all

Temat przeniesiony do archwium.
old uncle tom cobbleigh and all - co oznacza ten zwrot?
moze zapodam zdanko zeby bylo wiadomo o co biega

Joe was at the party, and the smiths, and mary and mr jackson and steve, and -well, old uncle tom cobbleigh and all.
to jest część jakiejś irlandzkiej piosenki Widdicombe Fair:

‘TOM PEARSE, Tom Pearse, lend me your grey mare,
All along, down along, out along, lee.
For I want for to go to Widdicombe Fair,
Wi’ Bill Brewer, Jan Stewer, Peter Gurney, Peter Davy,
Dan’l Whiddon, Harry Hawk,
Old Uncle Tom Cobbleigh and all.’
Chorus. Old Uncle Tom Cobbleigh and all.

and all to po prostu:Et cetera, and so on;
no tak moze masz racje ale chodzi mi to ze ten caly zwrot cos oznacza. Podam inny przyklad :
Little Lord Fauntleroy - someone who wears neat clothes and behaves well and politely
i 'old uncle tom cobbleigh and all' tez ma miec jaiies takie ogolne znaczenie, ktore sie uzywa w angielskim
przychodzi mi takie niecenzuralne tlumaczenie na polski - nie brakowalo nawet starego skurwy...na:)
hmm nigdy się do tej pory z tym nie spotkałem, ale jak tak szperałem, to zwrot ten zazwyczaj występuje w grupie z kontrowersyjnymi nazwiskami:

They went on their travels again: President Bush, Prime Minister Blair, old uncle Tom Cobbleigh and all.

Więc może to znaczyć coś jak:
pan X, pan Y i cała reszta (popaprańców)

« 

Praca za granicą