Prayer

Temat przeniesiony do archwium.
Nie wiem jak wlasciwie przetlumaczyc na j.polski wyrazenie:
kind of I pray to my prayer book. Ponizej zamieszczam tekst, w ktorym znajduje sie to wyrazenie. Jest rozmowa u psychiatry.
Doctor: And…uh…let me start…uh…by asking you how anxious have you felt over the past week?
Paul: Um, kind of I pray to my prayer book…uh…I…I…I guess I’m used to it, you know, with all the other things that are…that are culminated, you know…
Jesli macie jakies sugestie, chetnie je przeczytam. Dziekuje z gory za pomoc! :)
To znaczy:
Hmmm,no,to tak jakby modle sie do mojego modlitewnika.

Sensu ogolnego nie ma,ale w koncu facet/ka wyladowala u psychiatry,nie?:)
Dzieki Pakanam :) wlasnie tez nie widzialam, w tym wielkiego sensu...faktycznie, moze nie warto sie w tym przypadku go doszukiwac, bo moze sama wyladuje u psycho ;) jak bede sie za duzo zastanawiac hihi

« 

Studia językowe