in a/the/nic ?

Temat przeniesiony do archwium.
z tego co wyczytalem/uslyszalem to zazwyczaj mowi sie :

She is at university.
She is in hospital.
She is at school.
She is in prison.

Ale daczego nie ma tam, zadnych articles ? nic ? czemu nie ma a/an/the ?
Czy mozna powiedziec :

She is at A university.
Sge is at THE university.
She is in A hospital.
She is in THE hospital.
She is at A school.
She is at THE school.
She is in A prison.
She is in THE prison.

I jesli mozna to jak zmienia sie znacznie ?
To juz kiedys bylo poruszane. Jesli dobrze pamietam, to :

"She is at university" znaczy, ze ona jest studentka, uczeszcza na uniwersytet; ">She is in hospital" - jest w szpitalu, jest pacjentka.

Natomiast: "Sge is at THE university. " powiemy jesli ktos nas zapyta, gdzie jest Miska i my odpowiadamy, ze wlasnie teraz jest na uniwersytecie ( na zajeciach); podobnie:>"She is in THE hospital" - powiemy jesli ta Miska poszla odwiedzic kogos do szpitala.

Poczekaj na madrych, to poprawia ( bo ja bardzo czesto mieszam ludziom w glowach), a w miedzyczasie wpisz w wyszukiwarke - to z pewnoscia juz bylo.
Jedno juz znalazlam:

https://www.ang.pl/a_an_b_the_b_19787.html
Troche mi sie nie chce tego pisać:), ale:
W przypadku takich rzeczowników jak school, hospital, church, prison,etc nie stosuje sie przedimków jeśli wyrażenia oznacza pewien podstawowy sens, czy cel danego rzeczownika, tj.

She's in hospital=ona jest chora, jest pacjentką i dlatego w tym nieszczęsnym szpitalu leży

Lecz: She is in a hospital(lub in the hospital) to może oznaczać, że tam pracuje (lekarz, piguła, etc) lub poszła do kogoś

I tak jest podobnie z innymi, np.
Jack's in prison (coś przeskrobał i za karę tam go wsadzili)
Jack's in a/the prison (bo pracuje tam, może odwiedza kogoś,etc).

Czyli można użyć przedimka, ale zmienia się w ten sposób znaczenie zdania.

Pzdr!
ok, ale w takim razie powiemy np. :

she works in a/the hospital czy she works in hospital ?
he works in a/the prison czy he works in prison ?
no i czy mowimy in a garden czy in the garden ?
Kiedyś mnie uczono, że jeśli jesteś użytkownikiem instytucji typu school, hospital, university, church to nie stosujesz the/a przed tymi rzeczownikami. Jeśli tam pracujesz lub kogoś odwiedzasz, wtedy i owszem.
hmm.... a jakby wyjasnic kwestie ogrodu ?
Jak wiadomo, o którym ogrodzie mowa, to in the garden.
czyli moze byc tez "in a garden" ?
Na pewno się jakieś zdanie znajdzie, chociaż aktualnie nic mi do glowy nie przychodzi. Z reguly wiadomo o jaki ogród chodzi więc będzie "the", ale to nie jest tak, że "a" absolutnie nie można użyć. W jakimś kontekście na pewno można.
Temat przeniesiony do archwium.