she could use some polish

Temat przeniesiony do archwium.
Nagłówek pewnego artykułu brzmi "Ashlee can sing, but could use some polish". Co znaczy "polish" w tym zdaniu? Czy chodzi o to, że mogła się bardziej postarać, lepiej zaśpiewać?
Tak =)
chodzi tu o to, ze ten ktos umie ŚPIEWAĆ ale ze pewnie miał kiepską polską wymowę i to kontrastowało podczas spiewu, albo ten ktos umie spiewac ale nie robił tego po polsku. ale to drugie rozwiązanie jest bardzo mało prawdopodobne. Jestem praktycznie pewien ze chodzi o to co najpierw napisałem.
Gdyby było napisane "Polish" to miałoby to jakiś związek z polskim językiem, ale to jest napisane z małej litery, a ja nie wiedziałam jak to dokładnie przetłumaczyć.

Dziękuję za odpowiedź Polska_Amerykanka ;)
tak - polish w tym sensie - to po prostu 'szlifowanie' - dokladniejsze wykonczenie, staranie sie tak 'na max' - 'do konca'.
I just want to agree with Polska_Amerykanka and add something else - 'polish' [noun - U] means 'a fine or elegant style of doing something' just like it is presented in the sentence taken out of the British English Corpus -'The choir sang with clarity, precision and polish.'
Temat przeniesiony do archwium.