case-bound = etui??

Temat przeniesiony do archwium.
jw
"w etui"
case-bound to nie jest rzeczownik, jezeli jest uzyty jako rzeczownik, to oznacza 'cos w etui'
Protective card case
a to? cosik na wizytówki?
tak
:-) bardzo Ci dizekuje
a co to bedize 'credit details'?prawa autorskie jakies?
bez kontekstu nie pomoge
jest podany jakis produkt
potem cena
i teraz 'credit details', po czym następuje nazwisko (c) , lub firma (c)

hm? :/
no to moze faktycznie
wlasciciel wzoru produktu
:-)
tego sie trzymajmy
a powiedz mi jak to przetlumaczyc: policy advocacy
?
czemu sie porywasz na zbyt trudne dla siebie teksty?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia za granicą

 »

Pomoc językowa