Steady as she goes

Temat przeniesiony do archwium.
Jak przetłumaczyć zwrot "Steady as she goes"
skąd Ty to wytrzasnąłeś?
to stare marynarskie powiedzonko
nie jestem marynarzema ale z tego co wiem oznacza jakby "trzymaj kurs"
a w przenośni oznacza "dobrze jest"---tak trzymać
Jest to tytuł piosenki Raconteurs.
Taki był również tytuł jednego z odcinków serialu "Wonder Years" (Cudowne lata)
Zastanawiam się czy nie jest to gra słów ze steady=[dziewczyna, chłopak, sympatia (ktoś z kim się "chodzi")]
steady as she goes --tak krzyczał np. jakiś kapitan do sternika np. w czasie burzy --tylko spokojnie tak jak ona (czyli stateczek:-)) idzie , czyli spokojnie płyńmy tym samym kursem...

dziś powiesz tak np w sytuacji gdy ktoś Ci mówi:

zagraj w totka za dwieście złotych

a Ty na to mówisz:, nie, nie zagram tak, zagram za 180 zł, tak jak zawsze, steady as she goes

« 

Pomoc językowa

 »

Praca za granicą