\"zakladac konto w banku\"

Temat przeniesiony do archwium.
jak to bedzie po angielsku, ktos wie??
otworzyć konto w banku-to open a bank account
zalozyc konto = \"set up an account\", \"set up a bank account\"
No, it\'s not - when it comes to bank account it\'s \"Open\" not \"Set Up.\"

I mean, you can say \"set up\" and everyone will figure out what you mean, but it certainly is not a normal way of saying it, at least not in the US.

On the other hand, \"set up an account\" (along with \"create an account\") is the most appropriate form to use when you refer to a user account on a computer network, for instance.
no wiec w UK wiedza o co chodzi, bez \"figure it out\", uzywaja obu sformuowan \"open\" i \"set up\" jesli mowia o koncie bankowym - mowie OGOLNIE, nie bede sie rozdrabniac i opisywac jaka forme uzywaja czesciej w Pcimiu Dolnym a jaka w Pcimiu Gornym. The bottom line is - spotkasz sie z taka sama reakcja i skutek bedzie ten sam = bedziesz mial nowe konto w banku wiec mozesz uzywac \"open\" jak wolisz a jak Ci sie \"wymsknie\" \"set up\" to tez wrecza Ci ksiazeczke czekwa a nie worek ziemniakow.
to open an account with the bank (nie wolno powiedzieć in tylko with)
Actually, I\'d say: open an account AT [some bank], e.g. \"I\'d like to open a checking account at Washington Mutual.\"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Inne