takie zdanie proszeeeee!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
you would of been over the limit
co to za 'of' - gdzie takie wzory ang. znalazles?
powinno byc - 'you would have been over the limit'
przekroczylbys limit
powinno yc: you would have been..., ale ludziom sie myli have i of, bo te slowa mozna wymowic tak samo. Tak jakby ktos napisal "a nóż nie przyjdzie"
za dużo wypiłeś - DON'T DRIVE!
"of" jest tu zniekształconym "have" -- taki zabieg stosowany jest czasem dla odzwierciedlenia niewyraźnej lub gwarowej wymowy posiłkowego "have", w zasadzie chyba tylko w konstrukcjach "would have".

you would have been over the limit -- przekroczyłbyś granice (czegoś, np. przyzwoitości)