Kilka problematycznych zdanek

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, właśnie tłumaczę napisy do pewnego serialu i mam problem z poniższymi zdaniami. Mógłby ktoś pomóc przetłumaczyć? Byłbym wdzięczny

1 .Stop pokin' him all the time.
He's not a damn pin cushion.

2.A large dose can cause the heart
to beat so fast, it tears itself apart.

3. Leg breakers for a pimp downtown

4. Their throats ripped out.
Near where you were popped.

5. Maybe it's some mob thing.


6. They were both clawed,
torn open.And there are fang marks
on the scalp...

7. no damn dog is this powerful. These guys
were tossed around like rag dolls.
1. Przestań go cały czas nakłuwać. Nie jest jakąś cholerną poduszką na igły.
2. Duża dawka może spowodować, że serce zacznie uderzać tak szybko aż pęknie.
3. (Łamacze nóg na alfonsów ze śródmieścia/centrum miasta) *?*
4. Ich gardła zostały poderżnięte. Blisko miejsca, (gdzie zostałeś uderzony) *?*
5. Może to robota mafii.
6. Oboje zostali rozszarpani pazurami. A na skalpie są ślady po kłach...
7. Żaden cholerny pies nie jest tak silny. Ci kolesie zostali pomiatani jak szmaciane lalki.

 »

Praca za granicą