male pytanie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam :)
znalazłam w słowniku słówko studniówka brzmiało tak: traditional party organized by secondary school students a hundred days before final exams
chciałabym go użyć w zdaniu: Pod koniec stycznia mam studniówkę. Czy to bedzie brzmiało tak: I have a traditional party organized by secondary school students a hundred days before final exams in the end of January.
studniówka w AmE to: high school prom
np. I'm having my high school prom next week.
czyli wystarczy tak krótko to napisać??
dzieki :)
Napisz samo 'prom', będzie wiadomo, o co chodzi. Częściej się tak mówi, niż z dodatkiem 'high school'.
ale prom jest organizowany nie tlyko w ostatniej klasie.
w angielskim nie ma dokładnego odpowiednijka naszej studniówki, bo oni tam nie mają studniówek. moim zdaniem najlepiej będzie jeśli napiszesz bardziej opisowo, tzn wytłumaczysz po angielsku, co to takiego 'studniówka'.
maja 'pseudo' studniowki - po High School (cos w wieku 16-17 lat)- fact, czy mozemy to nazwac studniowka to dokladnie niewiem.
z http://en.wikipedia.org/wiki/Prom

In the United States and Canada, a prom, short for promenade, is used to describe a formal dance held at the end of the high school academic year. In the United Kingdom the term is more widely understood to be in referance to a season of Classical concerts or "Proms", which have been held between July and rnSeptember since 1811, today run by the BBC. The United Kingdom synonym for the North American event would be Leavers Ball, or Leavers Dinner, closer to the Australian description (see below.)rnrnWhile proms at smaller schools may be open to the entire student body, large schools may hold two proms, a junior prom for those finishing their 11th grade year and a senior prom for those who are finishing their high-school years. The name is derived from the late ninteenth century practice of a Promenade ball. The end of year tradition stemmed from the Graduation Ball tradition.

może być high school prom, senior prom lub prom

zobacz np.: http://www.bbc.co.uk/bbcfour/features/american-visions.shtml
trzecie zdjęcie i tytuł od dołu
' a formal dance held at the end of the high school academic year'

co odpowiada raczej naszemu balowi maturalnemu. Mysle, że zestawienie "a prom in January" zabrzmi dziwnie dla czytelnika.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

CAE - sesja letnia 2006