gotta get

Temat przeniesiony do archwium.
Czesc.
Pare razy spotkalem sie z takim wyrazeniem jak gotta get. Nie wiem jak to rozumiec. Bo samo gotta oznacza go to albo got a. A wyrazenie gotta get jest jakby podwojnym uzyciem tego samego wyrazu. Choc nie zupelnie bo mamy czas przeszly z terazniejszym.
Czy moglby mi to ktos wyjasnic.
Na przyklad takie zdanie:
I gotta get him to home now.
Jeszcze dam drugie zdanie:
I gotta move you.
W ktorym wystepuje samo gotta.
Chodzi mi tez od razu jak rozumiec samo uzycie tego got to.
gotta get to informal spoken English. W standardowym wygląda to tak:

I've got to get
I have to get

Jak szybko powiesz "got to" to wychodzi "gotta". Podobnie "want to" --> wanna

>I gotta get him to home now.

bez "to": I gotta get hime home now. Muszę go zaprowadzić/zawieźć/dostarczyć do domu.
Czyli to gotta rozumiec jako musiec?
People gotta eat - bedzie znaczylo: Ludzie musza zjesc lub ludzie musza jesc?

A to zdanie:
There's gotta be another way znaczy: tam musi byc inne wyjscie ?


A do jakiego czasu to sie odnosi? terazniejszy?
W pierwszym poscie jest wyraz now czyli jak najbardziej chodzi o czynnosc terazniejsza, trzeba zabrac go teraz.
jeść

To live you gotta eat. Zeby żyć, trzeba jeść.

Teraźniejszy prosty.
Dzieki. Troche sie juz wyjasnilo.
Mam jeszcze pytanie, kiedy cos takiego nalezy stosowac, jakie to ma znaczenie, czy forma gotta cos podkresla, wyraza?
Nigdy nie używać. Podkreśla niechlujstwo językowe.

gotta get to informal spoken English. W standardowym wygląda to tak:

I've got to get
I have to get
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa