korek rozporowy

Temat przeniesiony do archwium.
Jak napisać takie zdanie: Aby powiesić półkę na ścianie trzeba wywiercić dwie dziury wiertarką, włożyć do nich kołki (rozporowe) i powiesić na nich półkę.
kolek rozporowy = (raw) plug

Cale zdanie napisalabym jakos tak: In order to hang a shelf on a wall, drill two holes (in the wall), put two plugs in and handg the shelf.
Ominelam \"wiertarke\" bo to oczywiste, ze bedziesz uzywal wirtarki a nie olowka. Ominelam tez \"trzeba\" bo musialabym napisac \"you need\" a tego zwrotu sie raczej chyba w instrukcjach nie uzywa (you) - moze ktos bedzie mial lepszy pomysl...

Moja druga wersja: \"To hang a shelf on a wall, make two holes in the wall with a drill, place a raw plug in each hole, [ opt. screw the brackets in - bo sie przeciez nie wiesza polki na samych kolkach rozporowych ;-)] and hang the shelf.

to moje wersje...
Poprawnie taki kolek nazywa sie Rawlplug, ale tylko w UK. W US takie cos nazywa sie screw anchor.
dzieki Gora, you learn something new every day ;-) a ja caly czas myslalam, ze to sie \"raw\" hi-hi-hi. teraz nawet wiem czemu jest \"rawl\", nazwe biora od faceta co je wymyslil - Rawlings.
:-))