visual noise

Temat przeniesiony do archwium.
Visual noise - czy ktoś wie, jak można by to przetłumaczyć?

Mam jeszcze jeden problem :
Information for the Purchaser/Converter/Wearer
- kim może być tutaj converter?

Z góry dziękuję za pomoc
wydaje mi sie, iz chodzi Ci o terminy informatycne i w tym momencie visual voise to nic innego jak obraz dzwięku, natomiast jezeli chodzi o purchaser/Converter/Wearer no to rnpurchaser- nabywcarnconverter- ktos kto przetwarza cos na cos, np dzwiek czy obraz(analogowo cyfrowy)rnwearer- w tym wypadku posiadaczrnjednak nie musi to byc "ktoś" to zdanie moze rowniez odnosic sie do "czegoś" (chodzi mi o polecenia w kompie w tarkcie przetwarzania roznych rzeczy)rn to tyle co ja wiem, moze jakis fachowiec bardziej Ci pomoze:)