We are closed

Temat przeniesiony do archwium.
Mamy taką sytuację. Rodzina chce zwiedzić jakąś starą posiadłość. Wita ich włąscicielka zamku i informuje że już zamknięte. Dlaczego mówi We're closed a nie It's closed?

Mr Smith Two adultand three children, please.
Lady Marchmain I'm sorry. It's 5.45 p.m. We're closed.

Thx!
Bo jest właścicielką/pracownicą/opiekunem itp.
It's closed brzmi bezosobowo i niegrzecznie jeśli powiedziane bezpośrednio do kogoś.

Rodzina natomiast po ujrzeniu zamkniętych drzwi z napisem "closed" lub "we're closed" może powiedzieć "they're closed" lub "it's closed".
Dziekuję za wyczerpujące wyjaśnienie.

Mam jeszcze jedno pytanie. Obok rezydencji znajduje się bufet.
Self-service cafeterie next to the house. Lunches, snacks, teas.

Co oznacza to teas po polsku - rózne rodzaje herbat; herbatki czy tak z rozpędu ta liczba mnoga ?
Może. Lub tea w sensie angielskim - herbata + jakiś deser do tego.
zdaje się chodzi o podwieczorki/kolacje

 »

Pomoc językowa