proszę spr. !

Temat przeniesiony do archwium.
Hej !
Proszę o poprawę:

The ground is belong to Polish Union Allotment Holder's. (Ziemia należy do Polskiego Związku Działkowców.) We don't know what him say without your deccission. (Nie wiemy co mu powiedzieć bez waszej decyzji.) Write us the letter please with some information about you and your's family. (Proszę napisz do nas list z informacją co u Ciebie i twojej rodziny/twoich bliskich.)
We hope your visit in Toruń was enjoyable bacause for us very joyful. (Mamy nadzieję, że wasz pobyt w Toruniu [at us?] był przyjemny, bo dla nas był bardzo radosny.) Love,
Zuza R.

Dzięki !
the land belongs

Polski zwiazek działkowców pewnie ma ustalone tlumaczenie na jez. angielski i raczej nie jest to tlumaczenie, ktore uzyles.

we don't know what TO tell him

Write us a letter.... YOUR ( nie your's) family

We hope your stay in Torun was as enjoyable to you as it was to us.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia