Do ambitnych!!Help!!jak to przetlumaczyc???

Temat przeniesiony do archwium.
1.Pada deszcz od samego rana. Lepiej zabierzcie przeciwdeszcowe plaszcze i suche ubrania na wypadek gdyby nie przestalo padac do wieczora.

It............early morning. You had.................in case........................evening.

2. Oprocz tego, ze potrafi komponowac wspaniala muzyke, pan Grant jest tez utalentowanym spiewakiem operowym.

Besides..................great music, Mr. Grant............opera singer.

3. Az do wczoraj nie wiedzielismy ze Dave jest w szpitalu. Nikt nas wczesniej nie powiadomil.

Not till yesterday...............in hospital. Nobody..................before.

4. Doktor Ryan nie powinien byl dawac swojemu pacjentowi tak dziwnych rad. Gdyby tylko wiedzial co sie wydarzy.

Doctor Ryan...........weird advice. If only....................

5. Gdy juz skonczylem pisac moj raport, poinformowane mnie iz dane ktore wykorzystalem byly niedokladne.

After I.............my report, I ...........................inaccurate.
1.Pada deszcz od samego rana. Lepiej zabierzcie przeciwdeszcowe
plaszcze i suche ubrania na wypadek gdyby nie przestalo padac do
wieczora.

It has been raining since early morning. You had better put on showerproof coat in case it wouldn\'t stop raining till evening.

2. Oprocz tego, ze potrafi komponowac wspaniala muzyke, pan Grant jest
tez utalentowanym spiewakiem operowym.

Besides he can compose great music, Mr. Grant is also a gifted opera singer.

3. Az do wczoraj nie wiedzielismy ze Dave jest w szpitalu. Nikt nas
wczesniej nie powiadomil.

Not till yesterday we didn\'t know that Dave is in hospital. Nobody had informed us before.

4. Doktor Ryan nie powinien byl dawac swojemu pacjentowi tak dziwnych
rad. Gdyby tylko wiedzial co sie wydarzy.

Doctor Ryan shouldn\'t have given his patient such a weird advice. If only he had known what would happen.

5. Gdy juz skonczylem pisac moj raport, poinformowane mnie iz dane
ktore wykorzystalem byly niedokladne.

After I had finished my report, I was informed that information I had used were inaccurate.


ps. poprawcie mnie, gdy będą jakieś błędy - jest na tym forum wiele lepszych odemnie :)
poprawka.
zdanie trzecie powinno być:
Not till yesterday we didn\'t know that Dave was in hospital. Nobody had informed us before.
a mi sie wydawalo ze musi byc z inwersja to zdanie - not untill yesterday did we know ale nie bylam pewna
nie piszę że na bank nie ma inwersji :)
może jakaś dobra dusza znająca dobrze angielski (np. lucrecia, albo cebulka) poprawi mnie....
Trzecie zdanie :

Not till yesterday we knew that.....( nie można bowiem stosować podwójnych przeczeń ..mylę się...???? )
tak, zapewne bez 2 przeczen ale wciaz szukam potwierdzenia kogos ze tu bedzie inwersja chociaz na razie go nie znajduje ;-)
po not until/till inwersja wystepuje w drufim zdaniu, wiec powinno byc was dawid in hospital. I jeszcze wydaje mi sie ze przed coat powinno byc \"a\"
sorry mialo byc Dave:P
Trzecie zdanie : Not till yesterday we knew that Dave WAS in hospital .Nobody told us before. Moim zdaniem jest.
>tak, zapewne bez 2 przeczen ale wciaz szukam potwierdzenia kogos ze
>tu bedzie inwersja chociaz na razie go nie znajduje ;-)

-lepiej zeby byla. Not unitl yesterday did we know ..
- Besides he can compose.. - Besides that he can compose..
- \'showerproof coat\' brzmi jak farba w lazience. Lepiej uzyc \'raincoat\'.
- I was informed that information I had used were inaccurate - informed that information were - zly styl i blad.
moze:
>I was told that the information I had used was inaccurate
>I was informed the data I had used was inaccurate
Madrze prawisz, tak bym wlasnie zrobila.
Inwersja na 100% !!!!

3. Az do wczoraj nie wiedzielismy ze Dave jest w szpitalu. Nikt nas wczesniej nie powiadomil.

Not till yesterday did we know that Dave was in hospital. No one had informed us before.
>> madrze prawisz, tak bym wlasnie zrobila...

it wouldn\'t stop raining.. - In case it doesn\'t stop raining.. (overlook this one?)

A lice or a LiceNtious Alice ? Got LiceNce to PoLice the forum?
No MaLice intended ;)))
>
Not until yesterday did we know ..


Zastanawiam się, czy nie lepiejh użyć did we learn/find out

>- Besides he can compose.. - Besides that he can compose..

??? A nie \"besides being able to compose\"?

>- \'showerproof coat\' brzmi jak farba w lazience.

Albo niezmywalny makijaz pod prysznic :-)

>>I was informed the data I had used was inaccurate

Ech, American English. Po brytyjsku powie sie \"data were\"
Aaa, ktos bral lacine w szkole ;)

Tak jest, technicznie data to mnoga od datum i powinno byc \'are\'. Ale na dzien dzisiejszy \'boli\' to tylko niektorych. W praktyce uzycie jest 50/50 i uznawane sa obie formy. Naukowcy piszac \'data is\' traktuja \'data\' jako jeden \'pool\' informacji. Nie mysle, ze to typowy amerykanizm. Mam natomiast pewnosc, ze 80% populacji US i GB nie nigdy nie slyszalo o \'datum\', podobnie jak nie lacza slow \'Opus/Opera\'.
Mam natomiast pewnosc, ze 80% populacji US i GB nie nigdy
>nie slyszalo o \'datum\',


Skąd taka pewność? Skąd akurat 80%?

>podobnie jak nie lacza slow \'Opus/Opera\'.

Lepszym przykładem byłoby \"medium/media\". The media is not objective to juz aamerykanizm
>> >Skąd taka pewność? Skąd akurat 80%?

:) Pewnosci ze statystyka nigdy nie ma, a tak mi sie powiedzialo (lubie koloryzowac :)). Moze to 60%+, ale na pewno nie malo. A skad wiem?..Exploration and legwork ;)
jestes pewna ze po not till inwersja nie wystepuje w drugiej czesci zdania ????
Inwersja dotyczy tego czasownika, ktorego znaczenie jest ograniczone przez zwrot rozpoczynajacy zdanie. Co sie zdarzylo dopiero wczoraj w tym przykladzie? Dowiedzielismy sie, ze ktos jest w szpitalu. Not until yestaerday ogranicza \"czasowo\" czasownik \"know\" i do tego czsownika musi odnosic sie inwersja.
Por. Not until he told us did we learn that Tom was in hospital
Tutaj nie od razu sie dowiedzielismy o czyms (czynnosc ograniczona), natomiast \"he told us\" jest samym ograniczeniem (dopiero, jak nam powiedzial, dowiedzielismy sie...) i nie podlega inwersji.
Dzieki wszystkim za pomoc!!!
To kontrowersyjne zdanie mialo brzmiec tak jak przypuszczalam i wiele osob pozniej potwierdzilo:

Not until yesterday did we know that Dave was in hospital.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Programy do nauki języków