różnica: big/large

Temat przeniesiony do archwium.
jak w temacie

jaka jest różnica w zastosowaniu i znaczeniu big i large i kiedy którego używamy?

pozdrawiam
raczej sie uzywa wymmiennie... \"big building\" = \"large building\" etc.
sa jednak \"zlepki\" tylko z jednym np: \"big toe\" - paluch u nogi, \"to think big\"- myslec/wyobrazac ponad skale/przecietnosc (raczej slogan), \"to be big\" - np: \"Suga Babes are big in Britain\"
więc czy w takim razie wszystko jedno czy powiem
a big city / a large city (town) ?
podobnie
a big house / a large house ?
a big seaport / a large seaport ?
a big coldfield / a large coldfield?

moję wątpliwości biorą się z tego, że nie dawno zacząłem uczyć sie z pomocą supermemo (wersja z pcwk) i tam bardzo różnie się tego używa, więc nie wiem kiedy robię pomyłkę, a kiedy odpowiadam prawidłowo

dodatkowo:
jaka jest różnica city - town ?
kiedy którego używamy?

pozdrawiam
city jest wieksze niz town, w przeszlosci \"city\" mialo katedre a \"town\" nie. Czasem to sie chyba raczej zaciera ale np: powiedzialabym, ze Brighton to \"town\" a nie \"city\" (chociaz kij wie moze maja katedre), York to city bo maja katedre...no wiec z ta katedra to nie do konca tak \"historycznie\"... :o) (sa \"cities\" bez katedr pewnie ale to juz tylko dlatego ze sa duze)...

z tym large/big... ja bym raczej uzywala \"large\" jak bym chciala wyrazic, ze rozlegle np: large seaport rozummiem, ze zajmuje duza powierzchnie. big seaport tez ale rowniez, ze jest wazny...

nie mam supermemo ale jesli Ci podaja specyficzne \"zlepki\" to lepiej sie po prostu \"wykuc\" bo to jakbys przebywal w UK czy USA to bys tez sie przyzwyczail do zestawow slow jabys je slyszal w kolko powtarzane w ten sam sposob... fakt, ze w memo to jest bardziej intensywne bo nikt tutaj nie powtarza w kolko \"large seaport\" i \"big apple\" :o)
Big - oznacza \"wielki\" w sensie o dużym znaczeniu

A big city - to duże miasto, miasto, które ma ogromne znaczenie dla danego kraju, ale niekoniecznie jest duże pod względem obszaru i liczby ludności

A large city, to miasto duże, przede wszystkim pod względem obszaru, który zajmuje.

Podobnie mówimy a large seaport, a large coalfield, a large oilfield ...

Różnicę między słowami \"town\" i \"city\" ładnie wytłumaczyla Cebulka.

Można jeszcze dodać, że \"the city\" to również \"centrum miasta\" więc będąc w małym miasteczku możemy powiedzieć \"I\'m going to the city\".

>moję wątpliwości biorą się z tego, że nie dawno zacząłem uczyć sie z
>pomocą supermemo (wersja z pcwk) i tam bardzo różnie się tego używa,
>więc nie wiem kiedy robię pomyłkę, a kiedy odpowiadam prawidłowo
>
A tu się mylisz. Tam używa się tego prawidłowo. Baza ta powstała na podstawie pierwszego wydania kasetowego kursu języka angielskiego \"First Steps in English\" doktora Krzyżanowskiego.

Z całą pewnością nie ma tam wyrażenia \"a big coldfield\" ani \"a large coldfield\" jest natomiast \"a large coalfield in Germany\".

Jesli zdecydowłeś się na nauke z tą bazą, dobrze będzie jeślizdobędziesz się na zakup kasetowych kursów First Steps in English. Zawieraja one dużą ilość praktycznych ćwiczeń, które pomogą Ci opanować sprawność językową zwaną listeningiem .

pzdr
no jasne :)
nie wiem czemu zamieniłem coalfield na coldfield, pewnie temu że podobnie to brzmi... a ja się dopiero zaczynam uczyć (i pewnie czegos takiego jak coldfield nie ma)

w każdym razie dzięki wielkie za wszystkie odpowiedzi - Bejotko i Cebulko
pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Redakcja