hard-edged

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,
jak w temacie - co znaczy to słowo? Nie mogę go nigdzie znaleźć :-)
Witam
masz może całe zdanie z tym słowem?
Mi tu osobiście nachodzi sie tłumaczenie "o twardych krawędziach" ale z kontekstu byłoby łatwiej dopasowac pełne znaczenie.
As much as his industry, I like his laconic tone. His tenderness is hard-edged, his humanism slightly cynical; best of all, he is never sentimental about the oppressed.

Jeśli to coś pomoże to proszę wciąż o pomoc, bo nie mogę tego rozgryźć. :-)
z ktorej ksiazki to jest?
cos w rodzaju ...jego czulosc ma twarde krawedzie
cos jak
jego czulosc jest szorstka
to z książki 'CAE Practice Tests, Plus 1' Longmana :-)
chciałem wiedzieć, bo nieraz trafiają się fajne słówka, które mogą zastąpić te powszchnie znane :-)
dzięki za pomoc!
wyostrzona (bardziej o innych ja odbiera)
>wyostrzona (bardziej o innych ja odbiera)

e, nie.

'realistic and uncompromising', 'tough and severe' - takie definicje mozna znalezc w sieci.
np:
It was his hard-edged words that hurt me?
To jego napastilwe słowa (takie o tawardym brzmieniu - atakujące) mnie zraniły.
hard-edged words - ciete/ostre slowa
To było w formie pytania, czy tak można powiedzieć :-) Ale skoro przetłumaczyliście i nie mówicie, że jest źle, to się cieszę :)

Dzięki jeszcze raz wszystkim
napastliwe, ciete, ostre, twarde, mocne - jakie sobie zyczysz slowa:D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka