Past Simple \ Continuous tense

Temat przeniesiony do archwium.
Która forma jest poprawna?

1. I spent (last) ten days at my grandmother’s farm. I *was helping* her to collect eggs... bla bla bla;
2. I spent (last) ten days at my grandmother’s farm. I *helped* her to collect eggs... bla bla bla;

Czy mogę zamiast tego powiedzieć: 'I spent (last) ten days at my grandmother's farm, helping her to collect eggs... bla bla bla'?
Temat miał brzmieć: 'Past Simple / Continuous tense', aby nie było, że wymyślam jakieś nowe czasy gramatyczne. ;p
Jak najbardziej mozesz.
"..., helping her" tlumaczymy wowczas jako "pomagajac jej", nie jako Past Continouos: pomagalem.
Skoro - "helping her" tłumaczymy jako "pomagając jej", to co to jest za struktura składniowa. Chodzili o zasadę tłumaczenia tego wyrazu jako imiesłowu? Dopiero co zacząłem się tak naprawdę uczyć więc przepraszam, jeśli moje pytanie jest głupie.

A drugie pytanie brzmi: skoro

“I *helped* her to collect eggs” znaczy pomagając jej wzbieraniu jajek – to jak powiedzieć „Pomagałem jej zbierając jajka"; czy tak : „I was helping her to collecting eggs”?
1. I helped her collect eggs - nie znaczy pomagajac jej ,tylko pomagalem jej zbierac jajka i jest to zdanie prawidlowe bo czynnosc jest dokonana.

2. I was helping her .. nie znaczy pomagajac jej. Zdanie jest mniej poprawne od pierwszego ale chyba nic sie nie stanie jak tak napiszesz.

3.I spent last ten days at my Granmother helping her - te zdanie chyba najlepsze z tych 3 :P

Tak mi sie wydaje, jak cos nie tak to poprawcie mnie.
Dobra, jeszcze raz, tylko czytajcie uwaznie ;-))

1) I spent the last 10 days at my grandmother's. I HELPED HER (to) collect eggs.
Ostatnie 10 dni spedzilem u babci. POMOGLEM JEJ w zbieraniu jajek.

2) I spent the last 10 days at my grandmother's. I WAS HELPING HER (to) collect eggs (and she was helping me with my English)
Ostatnie 10 dni spedzilem u babci. POMAGALEM JEJ w zbieraniu jajek, (a ona mnie w angielskim)

3) I spent the last 10 days at my grandmother's, HELPING HER to collect eggs.
Ostatnie 10 dni spedzilem u babnci, POMAGAJAC JEJ w zbieraniu jajek.

4) Pomagalem jej zbierajac jajka.
I WAS HELPING HER BY COLLECTING EGGS.

Is it clear now? ;-))
1 2 3 "zbierac", nie "w zbieraniu", pardon moi.
sorry oli2, ale musze sie wtracic - twoje wyjasnienia sa jak najbardziej na miejscu, jednakze uzycie czas Simple Past w polaczeniu z okolicznikiem czasu 'the last ten days' jest bynajmniej nie na miejscu - osoba, do ktorej to sie odnosi juz musi byc juz poza tym swiatem, lub tez zdania zostaly wyrwane z jakiegos kontekstu, dotyczacego innej sytuacji w przeszlosci; a wydaje mi sie, ze w tym zdaniu jednak chodzi o kogos jeszcze zyjacego, z bezposrednim kontaktem z terazniejsza sytuacja.
tak z ciekawosci mam pytanie do atze - skad te zdania zostaly zaczerpniete?
engee30
ciesze sie ze o nas nie zapomniales i ze nas ponownie odwiedzasz.
tylko dlatego, ze jestem na 'sick leave', I'm afraid...
You're right as usual engee. I've focused on the 2nd part of atze's sentence, that's why.
that's exactly what I thought - sometimes it's so tough to notice something else, even being incorrect, while focusing your attention on another thing...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia za granicą

 »

Pomoc językowa