to, not to , so as not to

Temat przeniesiony do archwium.
Witam:)
Prosze o pomoc bo cos mi sie wszystko pomieszało.

Ostanio przecztałem w English File (upper, strona 99)ze nie mozna napisac:
I hurried not to miss the bus,
zamiast tego powinno byc
I hurried so as not to miss the bus.

Czy to oznacza, ze np zdania ponizej sa niepoprawne?
1. I went to work not to go to my friends (Poszedłem do pracy aby nie pojsc do przyjaciol)
lub
2. I learnt English not to learn German (uczyłem sie angielskiego azeby nie uczyc sie niemieckiego)

czy trzeba uzywac konstrukcji "so as not to..." zamiast "not to..."
Czy zdania 1 i 2 sa poprawnie czy tez trzeba uzywac w takiej sytuacji konstrukcji "so as not to"
Licze na Wasza pomoc
dzieki:)
Jacek