to give up an edge

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Co znaczy wyrazenie "to give up an edge"?

Dzieki z gory, pozdrawiam,
Noal
w kontekście?

bez kontekstu np. przetać być napastliwym albo zrezygnowac z czegoś, co daje przewagę nad konkurencją.
Kontekst:

"Therefore, the side with the most activity has to be short-term activity. That's where the price in the value area will be fairest. In other words, no one is giving up an edge there."
no, cos w stylu 'nikt nic nie traci'
Dodam tylko ,ze ja to rozumiem jako sklonnosc do ustepstwa i zaakceptowania wyzszej (w przypadku kupna) lub nizszej ceny (w przypadku sprzedazy) ceny (bo tego mniej wiecej dotyczy tekst). Ale chce sie upewnic, czy dobrze mysle.
oki, dzieki, podobnie wiec myslalem :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego