1)
wazniejsze miasta itp. maja zwykle odpowiedniki w innych jezykach. nazwy firm sa ich wlasnoscia, czesto funkcjonuja jak nazwy wlasne - jak przetlumaczysz cocacola?
2) poaangielsku czy polsku?
Po polsku w przypadkach zaleznych (doktora, doktorowi), po angielsku - kropka po dr (i innych skrotach obejmujacych poierwsza i ostatnia litere wyrazu) kropka jest american english
zobacz tu
http://www.informatics.susx.ac.uk/doc/punctuation/node28.html