was telling us vs told us

Temat przeniesiony do archwium.
zdanie: Nauczycielka mówiła nam o... - będzie - The teacher was telling us about...?

a zdanie: Nauczycielka powiedzała nam o... - będzie - The teacher told us about...?

czy tak? czy też nie ma różnicy w ang. między "mówiła" a "powiedziała" ?
The teacher was telling us about...? >> tutaj mamy aspekt niedokonany, nauczycielka mówiła, ale nie wiemy czy powiedziala do końca czy nie, nie jest to określone, ważny jest fakt, że nauczycielka o tym mówiła

The teacher told us about...? >> natomiast w tym zdaniu mamy aspekt dokonany, wiemy ze nauczycielka nie tylko mówila, ale tez powiedziala co chciała nam powiedzieć, wiemy, że jej wypowiedź została skończona, ważne jest, że to zostało powiedziane
hm... no a jakby to porownac do "The teacher HAVE told us about..." i "...have been telling us about?"

pozdrawiam
"The teacher HAVE told us about..." nauczycielka [bądź nauczyciel] powiedziala nam o czymś i skutek jest tego taki ze teraz my mamy tego świadomość, wiemy o tym [porównaj 'the teacher told us about...' czynność skończona, a nie jej skutki]

"...have been telling us about..." nauczycielka mowila nam o czymś, ważny jest sam moment mówienia, niekonicznie jego skutek, ważne jest też fakt, że najprawdopodobniej ta akcja nie zostala skończona [porównaj 'was telling' gdzie ważny był fakt, że moment mowienia mial miejsce w określonym czasie w przeszłości] tutaj nie jest wazny czas, ale sama czynnosc
drodzy moi
the teacher HAS...
mgwlasnie to samo mialam napisac -
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa