kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa
[konto usunięte]
07 kwi 2004
Słuchajcie zajmuję sie ubezpieczeniami i potrzebuje w miarę szybko dowiedzieć się jak jest po angielsku FRANSZYZA REDUKCYJNA. Jeśli ktoś wie, jak to przetłumaczyć, byłbym wdzięczny za podzielenie się ze mną tą informacją. Pozdrawiam
Albo może ktoś z was, jeśli nie zna fachowej terminologii, powie mi tak na około jak mógłbym wytłumaczyć komuś po angielsku co to jest.
(Franszyza - to zastrzeżone przez zakład ubezpieczeń ograniczenie sumy odszkodowania ubezpieczeniowego). Za pomoc - Z góry dziękuje
cebulka
07 kwi 2004
ja znam tylko \"sum insured\" to jest maximum jakie wyplaca w zaleznosci od \"premium\" i co sie ubezpieczylo, czy sie spelnilo warunki polisy itp.
:o)
[konto usunięte]
07 kwi 2004
\"cap\"
...as in:
The maximum amount for medical payments on this policy are capped at $1,000,000.00.
another way to say it would be:
The maximum lifetime benefit on this policy is $1,000,000.00.
[konto usunięte]
07 kwi 2004
Try to change something on the fly and something stupid comes out...
Anyway - the first sentence should be:
The maximum amount of medical payments on this policy IS capped at $1,000,000.00.
[konto usunięte]
07 kwi 2004
chyba \'franchise deductible\', tak przynajmniej \"mówi\" większość stron internetowych, które traktują o ubezpieczeniach.
[konto usunięte]
07 kwi 2004
przejrzyj te dyskusje, moze cos pomoga
http://tinyurl.com/3fzzr
kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa