aktorzenie po angielsku

Temat przeniesiony do archwium.
jest to będzie 'aktorzyć' i 'aktorzenie'? w sensie... zachowywania się w taki teatralny, manieryczny sposób. w jaki mają zwyczaj zachowywać się włoscy piłkarze na boisku : >

z góry dzięki.
>się w taki teatralny, manieryczny sposób. w jaki mają zwyczaj
>zachowywać się włoscy piłkarze na boisku : >

ja bym powiedzial.. acting like f***ing prima donnas

takze:

posing
showing off
acting the poseur
em, myslalem troche nad tym - tu chodzi przede wszystkim o to, ze po kazdym faulu - niekoniecznie zreszta faulu - wija sie z bolu, jakby mieli umrzec?

Wtedy 'posing" czy "showing off" raczej nie pasuje.

put in more than a bit of acting
do a bit of acting

nie wiem, co jeszcze. Niech autor poda cale zdanie...
niekiedy mowimy -'going for an Oscar'- his acting is so good, he should get an Oscar.
o, dobre

are always going for an Oscar
are sure candidates for Oscars

itp.
>kazdym faulu - niekoniecznie zreszta faulu - wija sie z bolu, jakby
>mieli umrzec?

W takim razie taki typ aktorstwa to po prostu flopping' (histrionic foul faking)..ale to nie sa chyba manieryzmy.. Myslalem, ze chodzilo o gwiazdorstwo i szpanerstwo.
a tak ogolnie aktorzenie to przeciez 'theatrics'.. najciemniej pod latarnia ;)
ano, theatrics!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie