Zakladam tutaj (bo nie wiem), ze slownik terminologii przedmiotowej to taki, ktory zawiera fachowe slownictwo z wielu dziedzin. Gdyby byla jedna to w tytule byloby to sprecyzowane, prawda? No i jest w jednym jezyku (pytanie nie wskazuje na wielojezyczny, ani na jezyki komputerowe). Prosze mnie skorygowac jesli zle dedukuje. Ale jesli dobrze to \' >\"Dictionary of terminology of languages for specific purposes\' jest raczej do bani. Wychodzi tu, ze slownik zawiera wiele jezykow, ich terminologie (terminologia jezyka?) i ze te jezyki sa do specyficznych celow ... ,a moze to terminologia do roznych celow?
Proponuje cos prostrzego:
dictionary of specialist vocabulary and terminology
dictionary of specialist vocabulary and nomenclature