>Nie wydaje mi się. Z tego, co piszesz, wynika, że w takich zdaniach
>prawie zawsze trzeba dodać when, bo inaczej mogą być dwuznaczne.
>np.
>I remember my behaviour at the school pitch.
>będzie znaczyć "kiedy jestem na szkolnym boisku, przypominam sobie
>moje zachowanie".
bo inaczej moga byc dwuznaczne - TAK
>Pamiętam z jednej piosenki "I
>repeat myself when under stress". Wyrzuć when, znaczenie sie nie
>zmieni.
tutaj nie, poniewaz nie ma innych nosnikow informacji
>In the presence of Adam jest też zbyt oddalone od czasownika remind,
>żeby mogło się do niego odnosić.
ale tutaj nie chodzi do konca o odleglosc od podmiotu i orzeczenia, tylko o niescislosc, jaka zabranie jednego elementu ze zdania moze wprowadzic