*jakby niby*

Temat przeniesiony do archwium.
Teraz staram sie rozumiec "jakby niby". Ni uda mi sie (chyba z powodu tego, ze jestem chora i bardzo zle sie czuje).


1. Jak czekolada to taki jakby niby przyjemnosc... =(

2. Tak jakby niby coś strasznego mu zrobiła. Strasznie mnie to w nim razi i odrzuca. As if apparently she did something dreadful to him. That _____________________________ ???????????????????????? =(

3. Czasami tak myślę, co by poczęły jakby niby przypadkiem przeczytały, jakie są naprawdę i jak my je widzimy.

Sometimes I think, what would _______________________________________________, as they are in reality and as we see them. =(

Przepraszam, ze jestem taka glupia, ale strasznie chce sie dobrze nauczyc.
>1. Jak czekolada to taki jakby niby przyjemnosc... =(
"is sort of a pleasure". This is not very assertive, without 'jakby niby', the sentence would mean 'chocolate is a pleasure'

>2. Tak jakby niby coś strasznego mu zrobiła. Strasznie mnie to w nim
>razi i odrzuca. As if she did something dreadful to him.

You've nailed the best translation for this one: "as if"

>
>3. Czasami tak myślę, co by poczęły jakby niby przypadkiem
>przeczytały, jakie są naprawdę i jak my je widzimy.

That's completely different: co by poczely, jakby - niby przypadkiem - przeczytaly
I wonder what they would do if - as if by accident - they read...
Szczerze mówiąc to nie pamiętam żebym słyszał kogokolwiek mówiącego "jakby niby", a sam też nigdy tego nie używam.

>>1. Jak czekolada to taki jakby niby przyjemność... =(

"jak" at the very beginning is redundand. If it's there, the sentence doesn't make sense to me. You have to remember that "czekolada" is a feminine noun, so we have to say "taka" instead of "taki".
i meant "przyjemność", not "czekolada" :-) sorry.
Niezły twór językowy :P
a myslalem, ze jako native speaker polskiego, znam ten jezyk dosyc dobrze. a jednak sie mysilem, bo tego zdania z czekolada nie potrafie w zaden sposob pojac. moze ktos mi to wytlumaczy? jakie jest znaczenie tego zdania?? pozdr;))
aaa, czyli chodzi o "jak gdyby" a nie "jak niby"??? czyli po naszemu =>> as if????
Ja znalaslam na Google O_O

Czy w ogole "jakby niby" to poprawne czy nie?

Czy polecacie cos na necie do czytania po polsku dla mnie (bardzo skomplikowany ale poprawne?)
>Ja znalaslam na Google O_O

w googlach można dużo niepoprawnych informacji znaleźć, wpisz np. "could of been" a ile wyskoczy przykładów ;-)
znalazlam* powinno byc :-) (znalazłam)
>Czy w ogole "jakby niby" to poprawne czy nie?

Nie wydaje mi się, raczej nigdy się nie spotkałem z takim czymś.

>Czy polecacie cos na necie do czytania po polsku dla mnie (bardzo
>skomplikowany ale poprawne?)

Zależy ile rozumiesz z czytanego polskiego. Pewnie nie mieszkasz w Polsce? Najlepiej żebyś czytała to, co lubisz (jeśli chodzi o książki; bo zawsze możesz czytać artykuły np. na o2.pl, onet.pl albo na pl.wikipedia.org - na wikipedii jest bardziej encyklopedyczna forma artykułów)

ps. "coś" może być - jakie? - skomplikowane, rodzaj nijaki (skomplikowany to rodzaj męski) ;-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie