not mention / not talk / not to be...

Temat przeniesiony do archwium.
1. Why NOT TALK to them about...?
2. She said I'd better NOT MENTION about...
3. I got up this early morning NOT TO BE late for...

Szukam kogoś kto potrafiłby mi wyjaśnić dlaczego w zdaniu nr 3 po słowie "not" jest "to", a w poprzednich zdaniach wystepuje bezposrednio czasownik?

Z góry dziękuję za pomoc:) Yo!
Roznice stukturalne:
1) Pierwsze dwa zdania to stale konstrukcje.
2) Zdanie trzecie wyraza cel.
Na razie tyle na pierwszy rzut oka.
A co ze zdaniem?:
My fathet would rather not to hear them bicker.

:) To nie jest zdanie celowe. Chyba.
Dzieki
>Roznice stukturalne:
>1) Pierwsze dwa zdania to stale konstrukcje.
>2) Zdanie trzecie wyraza cel.
>Na razie tyle na pierwszy rzut oka.

Dokladnie - 3. zdanie 'wstalem wczesnie _aby_ sie nie spoznic'
A co ze zdaniem?:
My fathet would rather not to hear them bicker.

:) To nie jest zdanie celowe. Chyba.
Dzieki
>My father would rather not to hear them bicker.

Może tam było would prefer? Bo tutaj "to" mi coś nie pasuje.
Zaraz zobacze:)
W zeszycie ma tak, a strony, na ktorej znalazle tej przyklad nie moge teraz otowzyc:/ A po "prefer" jest "not to do sth"?
W zeszycie ma tak, a strony, na ktorej znalazle tej przyklad nie moge teraz otowzyc:/ A po "prefer" jest "not to do sth"?
W zeszycie ma tak, a strony, na ktorej znalazle tej przyklad nie moge teraz otowzyc:/ A po "prefer" jest "not to do sth"?
no, wydaje mi sie, ze po tylko po prefer jest (not) to (...).
I'D RATHER NOT DO IT - bez "TO"
Zreszta zle to ujelam - uzyce "TO" nie zalezy od "celowosci", po prostu trzecie zdanie wyraza cel (chodzilo mi o znaczenie) -
I did something (so as) NOT TO be late for work,
tak jak "in order to do something" - zeby cos zrobic.
Natomiast zdania 1 i 2 to utarte konstrukcje, ktorych uczymy sie na pamiec. Jesli po konstrukcji z rather nie ma "to do", to podobnie w przeczeniu - tez nie bedzie "not to do" tylko samo "not do".
Konstrukcja pierwsza: Why not tell him about it? - podobnie - utarty zwrot, nie ma na to logicznego wytlumaczenia, po prostu tak jest uzywane.
Podobnie jest z "to do" i forma "-ing" - po niektorych czasownikach stosujemy gerund, po innych infinitive i trzeba sie ich nauczyc na pamiec, ze np.

I decided TO GO to the cinema.
ale:
I recommended GOING to the cinema.

Nie ma tu zadnej logiki. Pamieciowka.
>1. Why NOT TALK to them about...?
>2. She said I'd better NOT MENTION about...

to, ze po WHY jest bezokolicznik, jest zapisane w annalach gramatycznych j. ang. od zarania dziejow :) (I tylko po WHY):
Why go there?
Why not go there?

nie mozna tak zrobic z pozostalymi 'wh-' zaimkami pytajacymi (musi byc bezokolicznik z 'to'):
What to do there?
What not to say so that she isn't offended?
Where to go tonight?
Where not to spend your holidays, tell me please?
How to open the can?
Who to talk to about it?

d' better (had better) - tak jak wyzej inni wydali opinie - utarta formulka, po ktorej wystepuje tylko 'bare infinitive'

jezeli chodzi o zdanie z 'My father would rather not to...' to oczywiste jest, ze jest bledne - powinien tam wystapic bezokolicznik bez 'to', lub zamiast 'rather' wstawic 'prefer'.
Wielkie dzięki za wyczerpujaca odpowiedz!!!:)

engee30 zloty czlowieku! Tobie to juz nie wiem, ktory raz dziekuje:)
Oli oczywiscie tez dziekuje:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

FCE - sesja letnia 2007

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia