JEdNO ZDANKO

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 80
poprzednia |
Cześć;) Jak napisać po angielsku...
Kiedy dostanę zdjęcia?

Z góry dzięki ;*
when do I get the photograps?
WielKie Dzięki ;)
raczej 'when will I get the photographs/photos?'.
nie zawsze tlumaczy sie doslownie wszystko, po when zazwyczaj daje sie present s. , zreszta odsylam do trybow warunkowych i do dobrego repetytorium, z wszystkimi czasami
to tak samo jakbys napisal moi rodzice jutro wyjezdzaja jutro my parents will leave tomorrow
a mozliwe jest (i chyba lepsze w tym kontekscie) my parents are leaving tomorrow
>nie zawsze tlumaczy sie doslownie wszystko, po when zazwyczaj daje
>sie present s.

w time clauses, owszem.

>to tak samo jakbys napisal moi rodzice jutro wyjezdzaja jutro my
>parents will leave tomorrow
>a mozliwe jest (i chyba lepsze w tym kontekscie) my parents are
>leaving tomorrow
nie rozumiem co to ma wspolnego z powyzszym.
When the photographs will be given to me? :D hehe
Poprawne jest: when will I get the photographs?
>When the photographs will be given to me?

a nie czasem:
When will the photographs be given to me??
Po when nigdy nie mozemy uzyc will, taka jest zasada a poza tym brzmi to nie co dziwnie
sadze, ze when can I get the photos bylo by najrozsadniejsze, proste i bez nadmiernych elaboracji co nie znaczy, ze when I will be given the photos jest zle, jest OK ale sugeruje raczej, ze to bedzie zalezne od woli drugiej strony a nie od faktu czy zdjecia sa juz gotowe czy nie.
mialem na mysli when will I be given :)
co ja bredze, zadne when I will czy when will I, tak to jest jak sie oglada TV czyta gazete i pisze na klawiaturze...:)
>Po when nigdy nie mozemy uzyc will,

Masz poważne braki w wykształceniu.

>>taka jest zasada
Przeczytaj sobie tę zasadę raz jeszcze. Tym razem postaraj się ją również zrozumieć.

poza tym brzmi
>to nie co dziwnie

A skąd ty to możesz wiedzieć?
uwierzmi, ze wiem. Nie musze nicego czytac ani probowac rozumiec, po prostu to wiem, nie rozumiem skad sie bierze ten obrazliwy ton, poza tym jezeli jestes taka madra, to sformuluj jakas poprawna wypowiedz w ktore will bedzie poprzedzone przez when
will cannot be used after when in SUBORDINATE time clauses.

subordinate - zdanie podrzędne.

When will I get the photos?
When will you call me?

These are MAIN clauses, not subordinate.
>to sformuluj jakas poprawna wypowiedz w
>ktore will bedzie poprzedzone przez when

Poprawna jest chociazby moja wersja, evy i chyba daniela.


>po prostu to wiem, nie rozumiem skad sie bierze ten obrazliwy ton

bo ktos na poziomie elementary przeczyta takie bzdury i zapamieta na cale zycie.


>uwierzmi, ze wiem. Nie musze nicego czytac ani probowac rozumiec, po prostu to wiem
a kim ty jestes ze twoja wiedza ma byc brana za pewnik?

Poczytaj sobie o time clauses.
Odnosze wrazenie,ze nie masz pojecia o czym mowisz. Po pierwsze uwierz mi, ze wiem o czym mowie, nie musze rozumiec zasad, moge je przytaczac na poparcie moich slow, ale nie kieruje sie nimi rozmawiajac, bo nie musze. Po drugie nie wiem w jaki sposob uczysz sie tego jezyka, ale przykladasz zbyt duza wage do regulek, probujac wszystko szablonowac. Po trzecie proba dopasowania na sile regulki o zdaniach nadrzednych i podrzednych jest chybiona i zupelnie nie potrzebna. Nie masz racji i nie rozumiem o co walczysz. Poza tym obrzucanie innych inwektywami nie powinno byc w kanonie ludzkich zachowan, pije do ,,poczytaj to moze zrozumiesz".
do Pakk, jestem dwujezyczny, urodzilem sie w Brighton ale moi rodzice sa Polakami.odebralem wyksztalcenie zarowno angielskie jak i polskie, i nigdy nie mowilem o sobie, ze jestem jakas wyrocznia, napisalem tylko, ze wiem.
>do Pakk, jestem dwujezyczny, urodzilem sie w Brighton ale moi rodzice
>sa Polakami.odebralem wyksztalcenie zarowno angielskie jak i polskie,
>i nigdy nie mowilem o sobie, ze jestem jakas wyrocznia, napisalem
>tylko, ze wiem.

dla mozesz byc i 10-jezyczny, tu sie mylisz i to ogromnie.
To eva dopasowuje wszystko do regulek? Kto zaczal pisac te bzdury opierajac sie na rzekomej REGULE, ze po 'when' nie ma 'will'?

Bedac dwujezycznym, mowisz ze zdania:
When will I get the photos?
When will you call me?
sa niepoprawne?

>Poza tym
>obrzucanie innych inwektywami nie powinno byc w kanonie ludzkich
>zachowan, pije do ,,poczytaj to moze zrozumiesz".

Gdzie tu widzisz inwektywy? Wylicz je, jak mozesz.
Dokładnie tak! W języku polskim jest rownież zdań brzmiących głupią, a jednak swoją poprawność zachowują. Wiec Mariooooo prosze Cie nie kręć dzieciakom w głowach bo potem będą mieli problem..
Oj wy pretensjonalne osiolki, wszyscy wiemy, ze ludzie tak mowia, w roznych podrecznikach do nauki j. angielskiego tez tak pisza, widzilem pare z nich i sa tam naprawde fajne numery. Ale do rzeczy, tutaj kazdy nauczyciel wbija do glowy, ze powinno sie mowic When would I... a nie When will I..., to mniej wiecej tak jak pisanie wielka i duza litera, uzywa sie obu ale nie powinno sie mowic duza tylko wielka litera. Albo cos jak Due to sth ,sth is going to happen.
Powinno sie powiedziec owing to sth, bo due mozemy uzyc tylko wtedy gdy jest poprzedzone przez to be, natomiast sth is owing tez bylo by bledne, poniewaz przed owing nie uzywa sie to be.Troche to pogmatwane, ale taka jest prawda, lepiej unikac mowienia When will I...
Tego Pana proponuje ignorowac.
"When do I get the photographs?" is fine.
"When will I get the photographs?" is fine too.

Here is one more for you to argue about.
When will I be getting the photographs?
marioooo, myślę, że straciłeś wiarygodność w momencie gdy stwierdziłeś, że po when nie może być will. pozdrawiam
Z nikim nie chce sie klocic, ale miedzy tymi zdaniami naprawde jest duza roznica
co do will to juz pisalem, co do when do I...? sugeruje, ze zdjecia sa w jakims zakladzie ktory ma fixed terms i chcesz wiedziec kiedy ten termin standardowo wypada np. po 5 dniach. Nie zapytasz tak kolegi, bo to bez sensu, pytasz go When can I get the photos, bo to zalezy od niego, czy ma czas etc. Co do When will I be getting...to mowilem ,ze nie powinno sie uzywac will, ale jesli nawet to takie pytanie wskazuje na fakt, ze pytasz samego siebie, bo to ty bedziesz to robil i to zalezy wlasnie od ciebie.
co do when do I...? sugeruje, ze zdjecia sa
>w jakims zakladzie ktory ma fixed terms i chcesz wiedziec kiedy ten
>termin standardowo wypada np. po 5 dniach. Nie zapytasz tak kolegi, bo
>to bez sensu,

Kto mowil o koledze?

Co do When will I be getting...to mowilem ,ze
>nie powinno sie uzywac will, ale jesli nawet to takie pytanie wskazuje
>na fakt, ze pytasz samego siebie, bo to ty bedziesz to robil i to
>zalezy wlasnie od ciebie.

Pyta samego siebie? Skąd taka interpretacja?
pytanie pierwsze bylo
Kiedy moge odebrac zdjecia? Nie wiadomo do kogo jest skierowane, w roznych sytuacjach musimy pytac odmiennie
samo uzycie when do I sugeruje, ze pytasz o cos co rzadzi sie jakims timetable, dlatego tak nie zapytasz znajomego ale np fotografa.
When will I be getting dlaczego taka interpretecja. A czy zapytal bys tak kogos innego? Watpie, bo to kiedy bedziesz to robil(odbieral zdjecia) zalezy w tym pytaniu tylko od ciebie.
Obawiam sie, ze tak krytykowany Mariooooo ma racje. Przyjechalam do Londynu 3 lata temu i tez bylam zdziwiona gdy co niektorzy poprawiali moje when will U call me, albo When will U answer gdy szukalam pracy. Po jakims czasie zorientowalam sie, ze to naprawde troche inny jezyk niz ten z ksiazek, i wyksztalceni ludzie rzeczywiscie unikaja when will I..., co smieszniejsze I didn't say nothing jest uwazane za poprawne (podwojne zaprzeczenie).Co do jego tlumaczenia trzech zdan When do I, when can I itd. to rzeczywiscie ma racje, sa one ksztaltowane przez to kogo i gdzie o te zdjecia pytamy
Prosze wiec zmiencie mi te zdania po swojemu...

When will u call me?

When will u do this?

When will u be able to do that?

When will Marta know the truth?
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 80
poprzednia |