???

Temat przeniesiony do archwium.
Czy zdanie \"He had done as he was told\" jest poprawne?
Wydaje mi sie, ze nie uzywa sie dwa razy Past Perfect w takich zdaniach, czyli zdanie jest poprawne.
A nie powinno być \"He did as he had been told\" ? Tak tylko pytam... :)
Też mi się wydaje, że raczej powinno być \"He did as he had been told\"- najpierw był kazany:))), a dopiero później polecenie wykonał, heeej!
At 2 o\'clock I told John to buy a book. At 7 he came to my office. He had done as he was told and he had the book in his suitcase.

I co?
No i nic szczerze mówiąc...
Wydaje mi się że w przykładzie który podałeś powinno być
\"He did as he had been told\"
imo widać co było wcześniej...
Jeśli się mylę to proszę o wyjaśnienie
Pozdrawiam :)
>Wydaje mi się że w przykładzie który podałeś powinno być
>\"He did as he had been told\"
>imo widać co było wcześniej...

Ale on zrobil to zanim sie spotkalismy o siodmej. Wszystko zalezy od porzadku elementow w narracji.
Moglem napisac

I told him to buy a book. He did as he had been told and when we met again at 7 he gave me the book.

Ale zmienilem narracje tak, ze konieczny byl czas Past Perfect.

Podobnie trzeba napisac: When we met at 7 he had already bought the book.
I tutaj nie mozna uzyc Simple Past, bo to by znaczylo, ze wtedy o siodmej kupil ksiazke.
Heh no fakt, mogę się jedynie tłumaczyć pomrocznością :)
Wielkie dzięki za wyjaśnienia i miłego wieczoru :)
dokladnie, wszystko zalezy od kontekstu.
Twoj przyklad Frano jak najbardziej jest poprawny, ale tylko jesli mowimy o 2 actions, nastepujacych jedna po drugiej i obie w przeszlosci ( jedna wczesniejsza, druga pozniejsza lub odwrotnie)
Jezeli natomiast sytuacja ma zwiazek z czym co dopiero co sie skonczyla, to Present Perfect jest uzywany, lecz nie 2 naraz.
Jezeli natomiast sytuacja ma zwiazek z czym co dopiero co sie
>skonczyla, to Present Perfect jest uzywany, lecz nie 2 naraz.

Tu nie bylo zwiazku z niczym takim i nie bylo Present perfect a tym bardziej 2 naraz.
He did what he was told.
No oczywiscie tutaj nie mailo to zwiazku , ale tak dodalam jako dodatkowa \"przyczepke\" o innych czasach przeszlych tez.
There is a tendency called \"tense simplification,\" which is about changing the tense in the subordinate clause of a complex sentence to a simple tense -- in this case, to the simple past. You can do this only when the principal clause makes the meaning of the subordinate clause obvious.
In your example, \"as he was told\" doesn\'t have to be in the past perfect, because the meaning is obvious as is.

He had done (= principal clause) as he was told (= subordinate clause). This means: He had done as he had been told (before he did what he did.)
Janski! Odwiedzaj nas na tej stronie czesciej!
Ktos kto naprawde wie jak cos rzeczowo wyjasnic! :)!
Profesor Janski???
Huh, you talk what?......Me not speak it the English....my English not good!
Right on. Now, that explains everything!
:)
i agree with you :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa