"was having" czy "had"

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.

Jak przetłumaczyć zdanie "Żaden z nas nie miał wczoraj szczęścia"? Która z poniższych wersji jest lepsza?

a) Neither of us was having any luck yesterday.
b) Neither of us had any luck yesterday.
c) Neither of us didn't have a luck yesterday
Z podanych przez Pana propozycji jedynie 2 jest poprawna pod wzg.gramatycznym,gdyż w pozostałych 2 popełnił Pan błąd tzw."podwójengo przeczenia"-przy neither nigdy nie stosyjemy jeszcze przeczenia(samo słówko ma w sobie to "nie".Reszta wydaje mi się poprawna.Pozdrawiam.
'a luck' nie jest poprawne -> 'luck' niepoliczalne.
Warto jeszcze dodac ze 'neither of us' == zaden z nas (dwoch)
no wlasnie, jezeli byly 3 lub wiecej osob, trzeba napisac
none of us had any luck

« 

Zagranica

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie