'as easy as' sugeruje, ze oba porownywane 'obiekty' sa latwe, ale jeden jest 5 razy latwiejszy od drugiego
'easier than' nie niesie sugestii o 'warunkach poczatkowych'
Marceli_Kubik
17 gru 2007
Na mój słuch "5 times easier" :).
Marceli_Kubik
17 gru 2007
A moim zdaniem po prostu: "as easy as" to "tak łatwy jak" - po polsku też mówimy "pięć razy łatwiejszy", a nie "pięć razy tak łatwy jak". Może niezbyt naukowe, ale chyba trafia, co pakk? :).
pakk
17 gru 2007
Dzieki. Ale dlaczego wobec tego mowi sie np. 'x is almost twice as heavy as y' a nie 'twice heavier than'?
pakk
17 gru 2007
Wyjasnienie mg bardziej, zobacz zdanie nizej.
kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa