czegos nie rozumiem

Temat przeniesiony do archwium.
1sze zdanie:
It's ages since I saw my old school.

2gie zdanie:
A lot of progress have been made since 1989.

W obydwu jest slowo since. Czemu pierwsze jest w simple past a drugie w present perfect continuous?
Myslalem ze jak since to zawsze perfect??
Sorry pomylka w drugim oczywiscie ma byc has a nie have
it's ages since - to taki idiomatyczny zwrot, nie ma za bardzo sie tym przejmowac
mozesz rowniez powiedziec, 'it's been ages since'
Tez mysle, ze _za bardzo_ sie tym przejmowac nie trzeba, ale w watku sprzed paru miesiecy:
https://www.ang.pl/since_i_for_56829.html
wyjasniles sprawe nadzwyczaj gruntownie - tylko zeby sie pajeros nie przestraszyl, kiedy tam zajrzy :-)

Niewatpliwie prawda jest, ze w tym znaczeniu 'since' uzywa sie najczesciej, choc nie wylacznie, z czasami Perfect. Zdania w rodzaju:

It's ten years since I last met him.
I feel much better since I told her the truth.

sa calkiem normalne, ale (tu pociesze pajerosa) nie ma zadnego obowiazku tak mowic - rownie dobrze mozna uzyc Present Perfect. Natomiast

*I know Mary since 1990.

to juz lipa (musi byc 'I've known').
a "since I saw my old school" dotyczy określonego momentu w przeszłości, podobnie jak since 1989, since we last met, since Monday itp.
>I feel much better since I told her the truth.

A to zdanie nie jest przypadkiem niejednoznaczne?
Tzn. moze lepiej to widac zmieniajac szyk: "Since I told her the truth, I feel much better".
No tak, troche. Ale te znaczenia jakby lacza sie w jedno :-) Skoro jej powiedzialem to mi ulzylo i czuje sie lepiej zarowno 'z tego powodu', jak i 'od tego czasu'. Oczywiscie po 'since=because' mozna rozmaitych czasow uzywac.
No to widze ze zakrecona sprawa. A jakbym zamiast
It's ages since I saw my old school
napisal
It's ages since I have seen my old school
to co bylby blad?
A to dopiero teraz bedzie pokretnie, bo na bardzo podobne pytanie na forum

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=164470

kilku native'ow udzielilo dosc sprzecznych odpowiedzi. Ekspert BBC twierdzi, ze mozna i tak, i tak z drobna roznica znaczeniowa:

"It's been a long time since I had pasta.
It's been a long time since I have had pasta.

A: Both of these examples are perfectly correct. If you use the simple past tense, since I had pasta, you are thinking at that moment of the last time you ate it. If you use the present perfect tense, since I have had pasta, you are thinking of the gap in time since you last ate it."

cytat za:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv174.shtml
w tym pierwszym bardziej potocznie mowi sie przy uzyciu 'last'
nie ma specjalnej roznicy
Pytam dlatego bo rozwiazuje stary test z egzaminu w ktorym jest wlasnie to pytanie:
I haven't seen my old school for ages.
It's ages since....
Podgladam odpowiedz i jest napisane: It's ages since I saw my old school.

Ciekaw jestem czy zostaloby uznane to pytanie gdybym uzyl perfectu:
It's ages since I have seen my old school.
Sprawa jest prosta:

kiedy odwołujesz się do konkretnego (ostatniego) zdarzenia w przeszłości to past simple.
kiedy mówisz, ze cos trwalo od jakiegos tam roku to pr.perfect

PAMIĘTAJ! pr.perfect to nie czas przeszły!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa