zależeć od / proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Muszę przetłumaczyć coś takiego:

To zalezy od twojego Banku, ale myślę że to się nie opłaca (w kontekscie płacenia np kartą za granicą)

It depends on your Bank, but I think (that) it doesn't pay.

Poprawcie mnie proszę
dzięki :-)
Proszę, czy mógłby ktoś rzucić na to okiem :-)
It depends on your bank, but I don't think it's worth it.
(...) But I think it isn't worth it
A dlaczego nie PAY?
Przecież to znaczy 'być korzystnym' i jest używane nie tylko w kontekscie opłacalności (biznesu, itp).

@raggaPL

I think it isn't... tak się nie mówi po angielsku; brzmi to bardzo nienaturalnie.
Jedynie w czasie przeszłym, jest czasami używane dla wyrażenia zaskoczenia 'I thought it wasn't/wouldn't'

e.g.
I thought you'd never come!
I think it isn't... tak się nie mówi po angielsku; brzmi to bardzo nienaturalnie.


???
??? ;)

Po 'think,suppose,believe,imagine' forma przecząca, chociaż poprawna, jest rzadko używana. Nie brzmi ona zbyt naturalnie.

'I DON'T think I'm wrong' brzmi o wiele naturalniej niż 'I think I'm NOT wrong'
jest rzadko używana



Skoro 363000 trafien w googlach na "I think it is not..." uwazasz za zadko uzywane.....
rzadko - sorry
google.pl

I think it is not - 363,000
I don't think it's - 1,190,000

Stosunek: 1:3


yahoo.com

I think it is not - 990,000
I don't think it's - 21,600,000

Stosunek: 1:21

Sprawdź na google np.pisownię:

wogóle - 4,860,000
w ogóle - 8,000,000

Proponuję więc zmienić zasady ortografii polskiej :)

...a ilu Polaków pisze 'żadko'? (bez urazy ;) ) - 391,000 i to też nie jest mało...

I DON'T SUPPOSE google is a reliable source of grammatical reference...
Look up, for example, M.Swan 'Practical English Usage' (359.1) if you've got it close at hand, of course.
artur, musisz zrozumiec jedna rzecz - Anglicy, tak jak inne nacje, czuja niektore wyrazenia bardziej niz obcokrajowcy, ktorzy sie danego jezyka ucza; dla Anglika powiedziec 'I don't think he is...' jest pierwsze na liscie wyrazen, ktorego uzyja; my tego nie czujemy, bo my jestesmy obcokrajowcami
z reszta taka forma jest bardziej 'tentative', z dystansem, od powiedzenia wprost 'I think he isn't...'
>Sprawdź na google np.pisownię:
>wogóle - 4,860,000
>w ogóle - 8,000,000
>...a ilu Polaków pisze 'żadko'? (bez urazy ;) ) - 391,000 i to też nie
>jest mało...

Akurat to jest dosc nieadekwatne odniesienie, gdyz obie pary: 'w ogóle'/'wogóle' i 'rzadko'/'żadko' tak samo sie wymawia, zas 'I don't think it's' brzmi zupelnie inaczej niz 'I think it isn't' (native uczy sie jezyka glownie poprzez mowienie/sluchanie ((przynajmniej na poczatku)).
yahoo.com

I don't think it's - 21,600,000

Ja mam takie pytanie z innej beczki. Dlaczego przeglądarka twierdzi, że znalazła miliony wyników, a pokazuje tylko parę? W tym wypadku 1000. (Także gdy się zażąda pokazania ominiętych wyników)
dolacze sie do tego:
I think it is not..
I don't think it's..
obydwa sa poprawne, ale sztuka jest wiedziec kiedy ktore sie uzywa.
Dla nativa one nie znacza to samo - inaczej sie je odbiera.
>I DON'T SUPPOSE google is a reliable source of grammatical reference...

Ja tez tak sadze, ale moja odpowiedz nie dotyczyla gramatyki. Powiedzialas:

>I think it isn't... tak się nie mówi po angielsku; brzmi to bardzo nienaturalnie.

oraz

>forma przecząca, chociaż poprawna, jest rzadko używana. Nie brzmi ona zbyt naturalnie.


Pokazalem co na podstawie Google, ze tak sie MOWI i mowi tak setki osob, wiec slowo "rzadko urzywana" nie pasuje w tym kontekscie, moze tak sie nie POWINNO mowic, ale to juz osobna kwestia... ;-)
uzywana - sorry
>dolacze sie do tego:
>I think it is not..
>I don't think it's..
>obydwa sa poprawne, ale sztuka jest wiedziec kiedy ktore sie uzywa.
>Dla nativa one nie znacza to samo - inaczej sie je odbiera.


O to chodzi terri. I don't think they are right, I think they are not right. ;-)
A tak na powaznie to chodzi o to co chce sie przekazac. Sama watpliwisc to I don't think it is... jesli jednak jestes czegos bardziej pewien to uzyjesz formy I think it is not
Temat przeniesiony do archwium.