najprosciej na polski to bedzie: cos/ktos ma byc/zrobic cos... glownie kiedy jest to oficjalnie zaplanowane.
Local authorities are to meet tomorrow and discuss the issues. (maja sie spotkac, jest to juz arranged)
Albo np. Bush powie swojemu wojsku: Every inmate trying to escape is to be killed. ( ma byc zabity)
Ale to nie funkcjonuje tylko w mowie oficjalnej.
Moge powiedziec:
I was to clean up my room, but I my pals dropped by and now my Mum is going to kill me. (mialem posprzatac pokoj, mama mi kazala, to raczej srednio oficjalnie, aczkolwiek ostro; oczwiscie moge powiedziec I was supposed to clean up, ale to juz nie bedzie tak ostro;)