fouls suffered

Temat przeniesiony do archwium.
czesc,
tym razem pytanie o termin pilkarski. jak bedzie po polsku "fouls suffered"? popelnione faule to jest "fouls commited", a te z kolei to te, ktorych jakby doswiadczono. z tym ze jak to zwiezle ujac po polsku?

bede wdzieczny za info, pozdrawiam serdecznie, kuba
'faule przeciwko'?
A moze po prostu "faule druzyny x", "faule druzyny y"?
okey bedzie "faule przeciwnika"

pozdrawiam serdecznie, kuba
Szerszy kontekst by się przydał :)
To tak na przyszłość. Fouls suffered to może też znaczyć, że drużyna sfaulowała
hehe miało być, przeciwnik sfaulował, zasugerowałem się odp. Artura.
Temat przeniesiony do archwium.