Bardzo pilne!!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, chciałabym Was bardzo prosić o przetłumaczenie tytułu: "Kształtowanie wrażliwości estetycznej ucznia gimnzjum"
Bardzo pilne! Z góry dzięki!
Moja propozycja:

"Developing aesthetic sensitivity in the junior high school student"

Uwagi:

1. Rozumiem, że nie chodzi Ci o jednego konkretnego ucznia gimnazjum, tylko o całą kategorię takowych. Dlatego "the".

2. "Junior high school" - za moich czasów nie było gimnazjów, ale tak chyba przyjęto tłumaczyć.

3. Pierwsze słowo - dosłownie "forming", ale jakoś mi to nie leży. Myślałem też o "promoting, fostering, cultivating, stimulating", ale to bardziej zdecydowanie sugeruje czyjeś świadome działanie na korzyść (czyli "wspieranie") niż polskie "kształtowanie".

"Develop" tłumaczy się najczęściej "rozwijać", ale moim zdaniem mniej jednoznacznie mówi, czy kształtuje tę wrażliwość ktoś z zewnątrz, czy sam uczeń. A że po angielsku można też "develop bad habits" - "wykształcić złe nawyki", to słowo "develop" uważam za bardziej neutralne i (że tak powiem) naukowe, choć jak mniemam taka ukształtowana wrażliwość jest czymś pozytywnym.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Business English