kilka zdań w których nie wiem o co chodzi

Temat przeniesiony do archwium.
Mam kilka zdań, które ciężko mi zrozumieć:
Many of us are even bilingual. (dużo z nas jest dwujęzycznych?)
And then there's the fun stuff that cultural diveristy brings, in music food and arts. (I później jest coś zabawnego co przynosi różnorodność kulturowa, w muzyce jedzeniu i sztuce?)
The days of fish and chips are behind us, as a walk around the capital shows.
(Dni ryb i czipsów są za nami, jak spacer dookoła (czego?? pokazu stolicy czy co?) )

Druga sprawa dotyczy czasownika be o i jego odmiany w present simple i present continuous.
Np. co tutaj wstawić:
____ this true? (be)
It _______ a detective story by Hennig Mankel (be)
My favourite books _______ (be)by science fiction writers...

Ogólnie to jak wstawiać te be?
Pozdro.
> And then there's the fun stuff that cultural diveristy brings, in music food and arts.

Po pierwsze "And then there's" możesz też rozumieć jako "A na dodatek" albo coś w tym stylu. Po drugie "fun" to nie tylko zabawny, ale także (zależnie od kontekstu) przyjemny, ciekawy.

> Dni ryb i czipsów są za nami, jak spacer dookoła (czego?? pokazu stolicy czy co?)

Nie żaden pokaz stolicy, tylko "spacer dookoła stolicy pokazuje" (mniej więcej). A teraz sobie to złóż w normalne polskie zdanie. Tylko najpierw zobaczy gdzieś jak wygląda "fish and chips" :)

A co do czasów: poczytaj sobie np. tutaj (pewnie masz to gdzieś w podręczniku):
https://www.ang.pl/present_simple.html
https://www.ang.pl/present_continuous.html
dzięki, rozumiem te czasy tylko nie wiem jak to będzie z czasownikiem be, czy zamiast be pisać np. It is a detective story.... ? Nie rozumiem tylko tego czasownika, czy może byc np. tak:
Be this true? albo:
My favourite books are being by science fiction writers.... ?
'Be' IS this true? albo:
My favourite books are 'being' (niepotr) by science fiction writers....

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia