co oznacza zdanie?

Temat przeniesiony do archwium.
Co oznacza zdanie: With this type of product, TV or press advertising companies are unthinkable because death remains a taboo in western societies.
A jestes pewna, ze to jest \'companies\' a nie \'campaigns\'? Bo z campaigns to to zdanie jest zupelnie jasne.
Może i to właśnie o to chodzi. Taki dostalam tekst. Jest on dłuższy i muszę go przetłumaczyć.A możesz mi przetłumaczyć to zdanie?
With this type of product, TV or press advertising
>companies are unthinkable because death remains a taboo in western
>societies.
Kampania prasowa lub telewizyjna reklamujaca produkt tego typu jest nie do pomyslenia/przyjecia, poniewaz \'smierc\' pozostaje wciaz tematem tabu w spoleczenstwie zachodnim /kulturze zachodniej.

Mam nadzieje ze pomoglam ;-)
P.
>With this type of product, TV or press advertising
>>companies are unthinkable because death remains a taboo in
>western
>>societies.
>Kampania prasowa lub telewizyjna reklamujaca produkt tego typu jest
>nie do pomyslenia/przyjecia, poniewaz \'smierc\' pozostaje wciaz tematem
>tabu w spoleczenstwie zachodnim /kulturze zachodniej.
>
>Mam nadzieje ze pomoglam ;-)
>P.

dzięki serdeczne, papa

« 

FCE - sesja letnia 2003

 »

CAE - sesja letnia 2003