tytuł pracy dyplomowej - pisowania i nie tylko

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie: czy w angielskiej wersji tytułu pracy dyplomowej słowo "few" powinno być pisane wielką literą? Czy dobrze tłumaczę tytuł "Słowo o Słowie w kilku bajkach" jako "Few Words about the Word in a few Fairy Tales" Świadomie na początku chcę użyć "few" bez rodzajnika (mało, za mało słów wobec wielkości tematu "Słowa"), ale nie wiem, czy jest to w tym wypadku poprawne. nie wiem też, czy przypadkiem nie powinnienem wielką literą napisać "few" również w środku tytułu, przed słowem "Fairy"?...
Proszę o pomoc i o życzliwą radę - a może są też jakieś inne, lepsze od mojej propozycje przełożenia tego tytułu?
jest zasadnicza różnica między "few" i "a few":
"few" = za mało
"a few"= kilka

Tak więc "a" musi pozostać.
Możesz spróbować "A Word on Words in Fairy Tales". Trochę zmienia znaczenie, ale jesli to tylko tłumaczenie tytułu to...
Może Ci ktoś jeszcze doradzi.
Podoba mi siÄ™ wersja Thomy
Gdybyś chciała zachować swoją wersję to:
2 x 'a Few' z wielkim F.
Bardzo dziękuję za cenną propozycję (rozważę ją, mi też się bardzo podoba, ale nie jestem pewien, czy odpowiada treści pracy...), dziękuję też za uwagi.

Wydaje mi się, że rozumiem różnicę między "A few" - mało a "few" - zbyt mało. Chciałem zagrać na tej dwuznaczności i świadomie tutaj zróżnicować. W związku z tym - pytanie (do mg i nie tylko):
Mówiąc na początku "Few" - bez "a" - chciałem wyrazić niewystarczalność moich słów, więc, jeżeli ta intencja jest świadoma, dlaczego również przy pierwszym "few" powinienem dopisać "a"?

WCz
Few tu nie pasuje. O wiele lepsza jest wersja "A Word on the Word in some Fairy Tales"
Dlaczego "few" tu nie pasuje, skoro w tekście pracy chodzi o konkretną ilość analizowanych bajek (siedem), a nie o jakieś (albo o "niektóre" - "some") - bajki?

Czy nie mogłoby być kompromisowo "A Word on the Word in a Few Fairy Tales"?
Albo nawet tak: "Some Words on the Word in a Few Fairy Tales"?

Wątpliwość wynikająca z różnicy pomiędzy tymi dwoma wersjami jest taka: co jest bardziej zgodne z angielskim idiomem, co bardziej naturalne - czy "to say a word", czy raczej "to say some words..." - a może to równie "naturalne" wyrażenia, tylko, trochę tak jak po polsku, "powiedzieć kilka słów" to przeważnie ciut więcej niż "powiedzieć słowo"?

A może (nieco zmieniając treść) poprawnie byłoby np. tak: "A Few Words on the Word in Fairy Tales"?

Dziękuję za dalsze życzliwe i twórcze sugestie, polecam się i pozdrawiam doradców.

WCz
Po pierwsze "A word on words" (możesz zgooglować) jest utartym zwrotem angielskim oznaczającym "słowo o słowie".

Po drugie "few" ma bardzo negatywne znaczenie. Oznacza, że Twoja praca jest wybrakowana. Rozumiem, że trudno wyczerpać całkowicie temat w swojej pracy dyplomowej, ale "few" naprawdę tu nie pasuje. Właśnie dlatego, że analizujesz "konkretną ilość bajek" - musi być "a few". "The word" też nie może być, chyba, że w tych kilku bajkach analizujesz użycie konkretnego jednego słowa np. "księżniczka" czy "macocha".
ZresztÄ… zrobisz jak chcesz.
Mowiac o "few", ze nie pasuje mialem na mysli jego pierwsze uzycie: "Few words..." co do "the Word" to sadzilem, ze wlasnie chodzi o uzycie wyrazenia "slowo" w bajkach - tak to bylo przedstawione w zdaniu wyjsciowym....
Zgadzam siÄ™ co do "few".
Z tym "the Word" mam wątpliwości, choć oczywiście możliwe jest analizowanie jednego konkretnego słowa w kilku bajkach but i doubt it's the case.
Jesli praca jest po polsku, a tłumaczenie tytułu na angielski jest wymogiem formalnym uczelni to szczerze mówiąc nie przejmowałabym się takimi drobiazgami...
Tak, jeszcze raz dziękuję i serdecznie pozdrawiam - to bardzo pouczające.

Praca jest rzeczywiście o jednym słowie - i do tego słowo to to właśnie "słowo" - jest więc też o słowie w ogóle.

Być może więc - nieco parafrazując wskazany przez Was idiom "A Word od Words" - napisać dość dziwaczne "A Word on Word in a Few Fairy Tales", skoro chodzi również, a może i przede wszystkim, o ogólne "pojęcie" słowa?

A jeżeli nie, pozostanę chyba przy dobrej i poprawnej wersji "A Word od the Word in a Few Fairy Tales", chyba że ktoś przekona mnie do zmiany "a Few" na "Some" - ale różnicy nie rozumiem do końca (nie dostałem od Was na to pytanie jeszcze wyczerpującej odpowiedzi). Rozumiem natomiast, że trzeba definitywnie zrezygnować z pejoratywnego "few" na początku.

A co do formalnych wymogów uczelni - nie uważam ich za najważniejsze. Myślę, że myślenie nad takim tłumaczeniem jest ważne samo w sobie, nawet jeżeli sprawia wrażenie pedanterii. Jeżeli mogę przetłumaczyć coś dobrze, to dlaczego tego nie zrobić? Przecież praca zaliczeniowa nie jest tylko i przede wszystkim "zaliczeniowa".

WCz
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie