z siedzibą????

Temat przeniesiony do archwium.
Jak to napisać: firma X z siedzibą w.....? Chodzi mi o ten zwrot \"z siedzibą\". Help!!!
W umowie czy w artykule prasowym?
W umowie można bezpośrednio po nazwie firmy podać adres. Wc artykule mozna napisać np. based in, headquartered in
W umowie. Dzięki serdeczne z odpowiedz! ;-)
A wiesz może jak powiedzieć \"prowadzic rejestr\"? Chodzi o to, że jakiś tam sąd prowadzi rejestr sądowy. Z góry serdeczne dzieki!
Nie wiem. Nie tlumacze umow. Dlaczego tym tekstem nie zajmuje sie tlumacz przysiegly?
No tak jakoś wyszło ;-) Ale i tak dzięki!
prowadzić rejestr to najprosciej \"keep a register\", ale czy akurat ten rejest, o ktory chodzi w umowie, tlumaczy sie jako register i czy nie ma innego, bardziej odpowiedniego czasownika w tym kontekscie, nie wiem.
a nie moze być court record?
No wlasnie. Tu trzeba fachowca.
krajowy rejestr sadowy = national court register
court record to moze byc np. archiwum
with a registered seat in
Run this expression through a web browser. You will find hardly any native English pages that contain this phrase. :-(
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Szkoły językowe