a)independent ambulation
>
>że sam chodzi
tyle to ja też wiem, grunt że nie pasuje do kontekstu.
Dlaczego nie pasuje do kontekstu?
f) generalizability
>
>mozliwosc uogolnienia
>chcialam sie upewnic
to podawaj wlasne wersje, bo inaczej sprawiasz wrazenie, ze tekst jest dla Ciebie o wiele za trudny do tlumaczenia.
>że albo nie wiedzialam znaczenia tylko tych paru rzeczy, albo chcialam się upewnić.
ich bylo wiecej niz kilka, a ponadto niektore wymagaly tylko znajomosci ogolnego angielskiego, np. independent ambulation
>nikt nie jest chodzącym słownikiem.
a w internecie można znaleźć wiele tłumaczeń samemu. To też należy do umiejętności tłumacza. Tak się składa, że oprócz tłumaczenia tekstów medycznych zajmuję się też korektą tłumaczeń i mnniej więcej wiem, kto się orientuje, co tłumaczy, a kto nie.