Kilka drobnych pytań

Temat przeniesiony do archwium.
Mam kilka pytań.

1. Jakiego czasownika użyć mówią, że "zespół został założony"? set up? "The group has been set up in 1980"?

2. Gdy mówię o zespole, że gra, np. pop, to używam czasownika play, czy w tym wypadku innego?

3. Jak po angielsku będzie "jedyni w swoim rodzaju"?
I suppose the following version will be alright:

1 "The music band was estabilished in 1980 "

2. In my opinion you can write : ".... play pop, jazz ...etc." its still correct

3. "Unique" (phrasal)

I think that my tips will help you :)
1. Jakiego czasownika użyć mówią, że "zespół został założony"? set up? "The group has been set up in 1980"?


Jeżeli myślisz powaznie o nauce angielskiego, możesz przejrzeć kilkanaście wpisów na temat różnych grup np. w Wikipedii, choćby z tej strony:
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:1960s_music_groups
i zobaczysz, jak najczęściej pisze się o powstaniu grupy.

the group (were) formed - no i pamiętaj, że jeżeli podajesz czas, kiedy coś się stało, to nigdy Present Perfect.


2. Gdy mówię o zespole, że gra, np. pop, to używam czasownika play, czy w tym wypadku innego?

play

3. Jak po angielsku będzie "jedyni w swoim rodzaju"?

the only one(s) of a kind
Thanks a lot for your help. :)
Również dzięki za wskazówki. A z tym czasem Present Perfect - to fakt. Aż się dziwie sobie, że palnąłem taki błąd. ;)
Jeszcze jedno pytanko.

W zdaniu "Zespół skład się z..." jakiego czasownika użyć? consist of?
tak
Consist of jest ok:)


mq:
unique jest to frazal, który oznacza dokładnie "jedyny w swoim rodzaju" ... więc po co bawić się w zbędne formy opisowe? chyba jest to zbędne?...

a jeśli chodzi o założony ... to się zgadzam w 100% jest wiele zastosowań... formed/estabilished są chyba the best
Jeszcze raz dzięki wszystkim za pomoc. :)
>unique jest to frazal,

frazal?


>który oznacza dokładnie "jedyny w swoim rodzaju" ... więc po co bawić się w zbędne formy opisowe? chyba jest to zbędne?...

zobacz w slowniku, ze unique mozna tlumaczyc na polski na kilka roznych sposobow. Zdaj sobie sprawe, ze w ogole wiekszosc slow i wyrazen mozna tlumaczyc na kilka roznych sposobow. Na angielski rowniez.
Chcialbys 'dobry, fantastyczny, wysmienity, odlotowy, niekulawy' tlumaczyc jako 'good'?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa