zwrot: "w najlepsze"

Temat przeniesiony do archwium.
jak najlepiej oddać znaczenie słów: "trwać w najlepsze"? czy jest na to jakiś ładny zwrot lub idiom?

thank you from the moutain ;)
gór bym unikał :)

jest, ale kontekst dopiero rozwiązuje sprawę
w kontekście: kryzys trwa w najlepsze.

jakże mogłabym unikać mojego ulubionego zdania :)
to be in full swing, maybe?
that's a nice one, but isn't it a little too informal? do you a more formal one maybe?
do you KNOW ofc.;)
aha, i w sumie nie kryzys ale kredytowa susza, jeśli już mam być dokładna:)kredytowa susza trwa w najlepsze:)
And since when is "trwa w najlepsze" formal??
nie twierdzę, że "trwa w najlepsze" jest formalne, tylko pytam, czy da się to jakoś bardziej formalnie powiedzieć po angielsku^^. no ale nic, dziękuję i tak :)
Temat przeniesiony do archwium.