Don't Kiss and tell

Temat przeniesiony do archwium.
Jak mam takie pytanie jak to tłumaczyć, bo często w róznych angielskich wyaiadach gwiazady na pytania:

-pamiętasz swój 1 pocałunek?/gdzie sie pocałowałeś/ałaś 1 raz
-twója pierwsza randka/ miłość?

odpowidają: - ( I ) don't kiss and tell.

Jak to rozumieć, tłumaczyc tak jak leci słowo w słowo czy jak?
nie plotkuje o moich milosciach (jak sie z kims caluje, to potem o tym nie plotkuje) - cos takiego
niektore Panie to ledwo co pocaluja mezczyzne, a caly swiat juz o tym wie.
hehe

A we fragmencie tej piosenki:

..Don't kiss and tell
And you always try to warn me...

Też chodzi o ploteczki? :)
I have a website that I update weekly (sometimes even daily!) with the newest information on my conquests.
>>>I have a website that I update weekly
I do it better - have got photographs with dates and recently I've started getting all my conversations on a very minute digital recorder.
As Mae West once said: Always keep a diary and one day it will keep you.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia