kilka zwrotów

Temat przeniesiony do archwium.
mam do Was pytanie-pomóżcie mi czegoś się nauczyć-czy \"budka telefoniczna\" to CALL BOX? (może to głupie ale mam wątpliwości),
jak powiedzieć\"mam znajomego lekarza\" nie używając słowa \"friend\" bo nie o przyjaciela chodzi przecież!
i jeszcze czy zdanie\"I\'m just waiting TO GO to the toilet\"jest ok?bo takie słyszałam ostatnio w pubie w pobliżu toalety:)
pięknie Wam dziękuję z góry za pomoc!
telefoniczna\" to CALL BOX?

tak, albo telephone box

>jak powiedzieć\"mam znajomego lekarza\" nie używając słowa \"friend\" bo
>nie o przyjaciela chodzi przecież!

I have an acquaintance who is a doctor/My acquaintance is a doctor
albo po prostu I know a doctor;)
albo An acquaintance of mine is a doctor.

Zdanie z toilet OK.
(UK)
takie leniwce jak ja to skaracaja do \"phone box\" :o)
Aparat telefoniczny na monety w srodku budynku (pub, szpitale itd) sie nazywa \"pay phone\". Jak wlaze do pubu i chce zadzwonic to sie pytam o pay phone bo jak bym sie zapytala o phone box to by mnie wyslali na ulice szukac budki telefonicznej.
:o)
dzięki!
a tak a propos-czy poprawnie jest \"a friend OF MINE\" czy po prostu \"MY friend\"? bo prawde mowieąc-wszyscy moi znajomki tweirdzą,że friend OF mine to poprawnie a mi się wydaje,że obie formy są dopuszczalne!
i jeszcze--w sprawie tej toalety,to dziewczyna mówiła,że czeka w kolejce do toalety,czy konstrukcja \"I\'m waiting TO DO sth\" to naprawdę zrozumiałe i poprawne??
(nie,nie-nie podważam waszego zdania-po prostu się dziwię bo mi to brzmi jak kali jeść )
dzięki cebulko-jak zwykle nieoceniona i jak zwykle dodasz cos ekstra od siebie! tak trzymac!!
Dla mnie to to niby to samo ale nie to samo :o)

\"A friend of mine is a doctor\" - \"doktor\" wazniejszy dla mnie w tym zdaniu
\"My friend is a doctor\" - \"friend\" wazniejszy w tym...

buuuu...niech jakis spec wyjasni...
Tak bym kombinował:
He\'s my friend = to mój przyjaciej (akcent na friend)
He\'s a friend of mine - może znaczyć \"niekoniecznie bliski przyjaciel\"


\"a friend of mine is a doctor\" - mam znajomego lekarza (nie ma go tutaj)
\"my friend is a doctor\" - tak bym powiedział, gdyby ta osoba była obok mnie
z tymi \'frendami to jest tak, że \' a friend of mine\' to jest taki troche słabszy przyjaciel niż \'friend\', ja to zawsze obrazuje tak że za \'friend\' oddałabys życie tu i teraz a za \'friend of mine\' troche bys sie zastanawiała , coś mniej więcej jak \'już nie świetny kumpel ale jeszcze nie przyjaciel do grobowej deski\'

w każdym razie ja to tak rozumiem
\" phone box\"? ... phone booth

I am going to the washroom.
I want to use the washroom.
I want to use the facilities/ ladie\'s room/men\'s room.
phone booth/ public phone/ pay phone
>\" phone box\"? ... phone booth

\"a phone box\" to budka telefoniczna w UK, jakby sie szaraka zapytac o \"blah-blah booth\" to pewnie pomyslalby taki jeden z drugim, ze sie ktos pyta o ehem.... o \"wynalazek\" z St Pauli dla panow ;o) - no ewentualnie o \"booth\" gdzie sie robi minutowe zdjecia do paszportow

\"washroom/restroom\" pewnie tylko w TGI Friday w UK, albo innych \"amerykanskich przybytkach\".

Ladies/Gents - to co normalnie jest napisane na drzwiach toalet w UK i o to sie normalnie czlowiek pyta (+ewentualnie wystarczy \"toilet\", bo jak sie pytam o \"toilets\" to musialby byc ktos wyjatkowo tepy zeby mnie, ehem...co by tu nie bylo - kobiete, skierowac do meskiej toalety); do psiapsiol przy piwie - ide do \"loo\".
:)
>\"a phone box\" to budka telefoniczna w UK, jakby sie szaraka zapytac..

A czy \"Phone Booth\" z Collinem Farrelem szedl w GB jako \"Phone Box\" :)) ?

http://www.imdb.com/title/tt[tel]/
hi-hi, zostawili jak bylo ale dali zdjecie na posterze faceta w budce zeby szaraki wiedzialy o co chodzi ;)

...a tak, ciagnac dalej...chyba wiekszy procent ludzi w UK zna amerykanskie zwroty niz Amerykanie zna Br, a to z powodu obfitosci Am filmow/ksiazek.
:o)
a czy przypadkiem w Polsce nie szło to jako \'Telefon\' a budka gdzieś po drodze wypadła? :P

Good film, BTW.
Z tym toalitem....
Nie wiem jak w GB. W US to slowo oznacza sedes. Na polska toalete mowi sie bathroom or lady’s room or man’s room
hops
kolejka to line. mogloby byc: I am in line to ...
hops
I want to use the facilities/ ladie\'s room/men\'s room.
yep.. it looks better than \"lady\'s room or man\'s room\"
facilities w tym znaczeniu w US nie slyszalem.
hops
in fact, there is no apostrophy in mens room or ladies room.
well, I have seen both with and without the apostrophy. I suppose both are OK.
a wiesz wydawalo mi sie ze bathroom to lazienka a kibelek to toilet w polskim budownictwie :-) Bo nie wszystkie mieszkanka maja lazienke z kibelkiem w srodku :-) Czyli czepiajac sie polskiego nazewnictwa - lazienka i ubikacja... Hmmmm ciekawe ze nie ma slowa wlasnie na taka lazienke z sedesem w srodku... ALbo ja nie pamietam... Lazienkacja :-) :-) :-) :-)
:o)
\"bathroom\" (UK) to wszystko do kupy (sedes + umywalka + wanna/kabina prysznicowa, czasem i bidet mozna tez \"spotkac\"). W przybytkach publicznych idzie sie wiec do toalety a nie lazienki...hi-hi wyobrazam sobie ale by na mnie galy wywalili w muzeum, na przyklad, (UK zaznaczam) jakbym sie zapytala gdzie jest \"bathroom\"....

Nie slyszalam o innej nazwie jak \"bathroom\" jest bez \"loo\", lazienka z kibelkiem - moze tez PL \"ubienka\"? Moze nazywa sie to \"bathroom\" bo kible na poczatku byly osobno, tylko pozniej z braku miejsca w ciasno-zaprojektowanych domkach wtrezolili muszle klozetowe w lazienki. (???)

A tera uwaga! Wasze \"Ladie\'s room-y\" sie chowaja! :o)
Wczoraj bylam w jakims pubo-hotelu. No i na sali byl napis kierujacy do.... \"Powder room\"!!!! - niezle co? Troche przesadzili bo \"przybytek\" byl w stanie...ehem... \"daleko posunietym\".
:o)
a niom - powder room to takie posh ale niech im bedzie - daj sie im cieszyc cebulka :-) jak widac nazewnictwo kibelka i lazienki nie takie proste ani po angielsku ani po polsku :-)
I will add one more American example:
"man's and woman's restroom"
and it doesn't matter if tub is inside or not. But I'v never seen this plase without wash stand (wash-basin, sink).
hops
Let me throw one more example
man's and women's restroom. I'v never seen this place thitout wash-basin (wash-stand, sink)
hops
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Olimpiada języka angielskiego

 »

Programy do nauki języków