Prosze o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę aby ktoś sprawdził mi te dwie krótkie historyjki,wiem że zrobiłam dużo błędow;)
1.One summer day i was on the meadow. After the time i found a four-leaf clover. I was very happy, but i don't believe on a superstitions. However when i got back to my house proved that i won one hungret dollars in lottery.

2.One day, when i got back of school ran by me blach cat. I don't care this, but i reached to my house noticed that i lost my wallet. Now when i see a blach cat i looked on my stuffs.
Jest strona z darmowa nauka j.angielskiego,włoskiego,SŁOWACKIEGO,hiszpoanskiego,esperanto itp!
nauka słów,ćwiczenia ,możliwosc wprowadzania wlasnych słów itp
POLECAM www.palabras.pl
Sorry mam taki problem.
Tłumaczę list i nie wiem co oznacza takie zdanie: "I hope, that my photos will help you decide this for yourself"
Jestem pierwszy raz na tej stronie. Mam nadzieję że mi odpiszesz.
Mam nadzieje ze moje zdjecia pomoga Ci o tym zadecydowac.
1.One summer day 'i' ('I' zawsze piszemy duza litera) was 'on' IN the meadow. After 'the' SOME time I found a four-leaf clover. I was very happy, but I don't believe 'on' IN 'a' (niepotr) superstitions. However when I got back to my house (tutaj cos brakuje, kto to zrobil?) proved that I HAD won one 'hungret' (ortog (piszemy 100) dollars in A lottery.

2.One day, when I got back of school 'ran by me 'blach'(ortog) cat'(zrob to zdanie inaczej...a black cat...). 'I don't care this' (tego nie rozumiem), but WHEN I reached 'to' (niepotr) my house (ale kto? tutaj potrzeba dodac) noticed that I HAD lost my wallet. Now when I see a 'blach' (ortog) cat I 'looked' (to powinno byc w czasie teraz.) 'on' (zle slowo, najlepiej AFTER) my 'stuffs' (to slowo jest brzydkie i prosze nie uzywac, napisz 'belongings')
Dzięki Aaric
I hope, that my
>photos will help you decide this for yourself"

1) błąd w oryginale, niepotrzebny przecinek, po drugie po hope nie stawia się "will" jeśli mamy na myśli czas przyszły.

Np. I hope this helps you to avoid making mistakes.

2) Aaric szkodi swoimi tłumaczeniami.

3) Tłumaczenie powinno brzmieć: Mam nadzieję, że moje zdjęcia pozwolą ci podjąć decyzję.
pomogą ci podjąć decyzję (zmęczenie)
Cześć
Mógłbyś mi jeszcze przetłumaczyć takie zdanie?" Słuchaj nie do końca zrozumiałem Twój list"
Z góry dzięki
1. Gdzieś Ci dzwoni o tym hope i will, ale nie do końca wiesz gdzie. Odpocznij sobie :)

2. Nie popisuj się swoją arogancją, bo to jest mało atrakcyjne u mężczyzny.
A czy zdaine: "I remember you perfectly, as though we have seen each other recently." znaczy "Pamiętam cię doskonale, tak jakbyśmy widzieli się niedawno"?
Ewa, daruj sobie.
I remember you perfectly, as though we have seen each
>other recently.

Pamiętam cię doskonale, tak jakbyśmy widzieli
>się niedawno"?

Tak, ale bez "tak".
Ewa, a swoją drogą to wyjaśnij mi, co mi "nie dzwoni", bo aż zajrzałem do Swana i nie widzę tam żadnego użycia "will". Kto tu się unosi arogancją!?
>Słuchaj, nie do końca zrozumiałem Twój list.
Listen, I didn't completely understand your letter.
Może Evie chodziło o to, że większość ludzi (na przykład ja) nie widzi żadnej różnicy między "zdecydować o czymś" a "podjąć decyzję" - sens ten sam, no nie ? :)
Może na studiach lingwistycznych by za to zbluzgali, ale w zwykłym tłumaczeniu do szkoły, czy dla tym bardziej dla siebie, może chyba zostać tak jak jest i to nie błąd :P
pr. perfect wydaje się właściwszy
Raymond Murphy, "English Grammar in Use", 3rd edition, Cambridge University Press, 2004

"After I hope we generally use the present (will is also possible):

- I hope Kattie passes the exam. (or I hope Kattie will pass...)"
Dzięki Aarik i merin
A zdanie: "this was actually guide a long time ago"? Możecie mi pomóc?
***this was actually guide a long time ago
jak przepisujesz zdania to postaraj sie robic to bezblednie,
zdanie ma byc...
...this was quite a long time ago. (this was a long time ago)-tyle to sam potrafisz
I jeszcze: "I find my studing very hard"
1) http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1837_aae/page4.shtml

2) merix, jesteś arogancki i emocjonalnie niedojrzały od początku swojego pobytu na tym forum.
Bardzo ciezko idzie mi nauka.
Mam duze trudnosci w nauce /z nauką/.
Dzięki. Już jestem coraz mądrzejszy :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia